English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Очнулся

Очнулся traducir turco

989 traducción paralela
Ах, ты очнулся.
Demek uyandın.
Хью только что очнулся.
Bron ile konuştu.
Я очнулся посреди ночи.
Gecenin ortasında ayıldım.
Он уже очнулся.
Gözlerini açtı bile.
Если утром будет жить, ущипните его за щеки, чтобы очнулся.
Eğer sabah hala sağ olursa, yanaklarını birkaç kez çimdikleyin. Gözlerini açmasını sağlayabilir.
После убийства, Норман очнулся как после сна. И как послушный сын, скрыл все следы преступления, которые совершила его "мать".
Cinayetten sonra Norman sanki hiç uyumamış gibi geri döndü sorumluluk taşıyan bir çocuk gibi şuçun tüm izlerini sildi....... kendini cinayeti işleyenin "anne" olduğununa inandırdı.
И очнулся здесь. - Почему вы не в постели?
Neden yatağınızdan çıktınız?
Когда я очнулся, его не было, как и 2-го охранника. И мистера О'Нила.
Uyandığımda gitmişti, Bay O'Neil ve diğer koruma görevlisiyle.
Потерял сознание, очнулся - гипс!
Bayıldığını, ayılınca da sargıyı gördüğünü söyle.
Потерял сознание, очнулся - гипс.
Bayılmışım, kendime gelince de, sargı...
Очнулся, гипс... Всё?
Kendime gelince de, sarıldığını gördüm.
Закрытый перелом, потерял сознание, очнулся - гипс...
Çatlak. Bayılmışım. Ayıldığımda alçıdaydı.
Потерял сознание, очнулся - гипс.
Bayılmışım, ayıldığımda alçıdaydı.
На бортуЛуис очнулся и разбил мне нос, но больше он ничего не смог сделать.
# Tekneye çıktı, beni birazcık hırpaladı. # Yapabileceği bu kadardı.
Когда я очнулся, то понял, что совершил ужасную ошибку
Kendime geldiğimde, korkunç bir hata yaptığımı anladım.
Прошлой ночью я очнулся от прерывистого сна... в начале третьего часа ночи... услышав тонкий, шипящий, безликий голос.
Dün gece saat 2 sularında... gaipten gelen tiz bir sesle uykumdan uyandım.
- Эдмунд. Очнулся!
Yaşıyor!
Пресса вьется вокруг меня с тех пор, как только я очнулся.
basın peşimi bırakmıyor.
А потом я очнулся, и что я вижу? Моя девушка ушла к другому, я потерял работу, от моих ног никакого толка.
kız arkadaşım gitti, işim gitti, ayaklarımı kullanamıyorum.
Даже мой господин, этот иэверг, и тот очнулся от хмельного дурмана и начал в ужасе молить Господа о пощаде.
Zalim efendim bile içkinin etkisinden kurtulup kendine geldiğinde Tanrıya yakarıp af diledi.
Кейн очнулся.
Kane iyi görünüyordu.
Он очнулся. Но он ничего не помнит.
Uyandi ama hiçbir sey hatirlamiyor.
Когда я очнулся, я был на операционном столе или вроде этого.
Uyandığımda, Ameliyat masası ya da onun gibi bir şeyin üstündeydim.
Снял машину с ручного тормоза, и машина покатилась вниз. Он очнулся и попытался выбраться из машины.
Ayıldığında kurtulmaya çalıştı, araçtan çıkmak istedi.
Очнулся - лежу на земле.
Uyandığımda yerde yatıyor vaziyetteydim.
Ну что очнулся.
Buraya gelin lütfen, teğmen.
В таком виде я и очнулся. Люди пытались остановить её.
Uyandığımda elim böyleydi ve insanlar onu durdurmaya çalışıyordu.
А когда очнулся, то она лежала в моих объятиях.
Kendime geldiğimde o kollarımdaydı...
- Он очнулся!
- Uyanıyor!
Да, нужно действовать быстро, пока этот урод не очнулся. Да.
Uyanmadan önce buradan gitmeliyiz.
Гомерчик, ты очнулся!
- Homie, iyileştin!
Я очнулся в госпитале с несколькими царапинами но Сара и дети... они погибли.
Önemsiz sıyrıklarla atlatmıştım ama Sarah ve çocuklarım ölmüşlerdi.
Гарибальди очнулся..
Garibaldi uyandı.
Мистер Гарибальди очнулся.
Garibaldi kendine geldi.
Но постарайся, чтобы он не очнулся от грез, прежде чем я вернусь.
Dikkat et de ben geri dönmeden hayallerinden uyanmasın.
Я очнулся две недели спустя в Сайгонском госпитале.
İki hafta sonra, Saigon'daki bir hastanede uyandım.
Пол, ты очнулся!
Paul! Döndün!
- Ты очнулся.
- Uyanmışsın.
Среднемозговой интерфейс включен, и он очнулся.
Orta beyin arabirimi devrede ve Bareil şu anda uyanık.
Пол, он очнулся.
Paul, uyandı.
Ну, я очнулся, и увидел, что весь в крови.
Şey, kendime geldiğimde, her yerim kan olmuştu.
Ну что, он очнулся?
Kendine gelmedi mi hala?
Я думаю, он снова очнулся, Ваше Величество.
Sanırım yine kendine geliyor, Ekselansları.
Ты очнулся?
Uyanık mısın?
Потом они наверно, мне что-то вкололи, потому что следующее, что я помню - я очнулся на дне того колодца, где получил радушный прием.
Bana da aynen böyle oldu. Sonra ilaç vermiş olmalılar, daha sonra tek hatırladığım, Kanalın altında hoşgeldin partisiyle uyandığım.
Очнулся я слабым, хоть и в состоянии думать.
Güçsüz uyandım.
- Очнулся?
Kendinde mi?
Он уже второй раз очнулся.
Bu, onun ikinci çıkışı.
Потерял сознание, очнулся - гипс. Вы в самодеятельности участвуете?
Afedersin ama, oyunculukta amatörsün, değil mi?
когда Жефф очнулся в открытом море.
# Kendine geldiğinde, denizdeydik.
Он очнулся.
- Uyandı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]