Памятник traducir turco
221 traducción paralela
Несколько дней назад во время поездки в Шотландию... я пересекал величественный мост Форс-Бридж, памятник шотландской инженерной мысли и силе.
Birkaç gün önce İskoç mühendis ve kas gücünün.. .. eseri olan şu muhteşem Forth köprüsünün üzerinden.. .. Highland Ekpsres'iyle İskoçyaya giderken..
- Может, нам и памятник поставят?
- Belki anımıza bir anıt bile dikerler.
Он сказал, что это памятник тому, что я... ее построил.
Onu benim inşa etmiş olmamın... bir anıt niteliğinde olduğunu söyledi.
Хватит, чтобы сделать мне памятник!
Onlarla benim bir heykelimi yapabilirsiniz!
А она, рыдая, спрашивала, поможем ли мы выбрать памятник.
Ve kadın, bir mezar taşı seçer misiniz diyerek ağlayarak etrafta koşuşturuyor.
Стойкий памятник достижениям мороканской цивилизации.
Morok uygarlığının başarılarının kalıcı anıtı.
Как фашистский памятник.
Bir faşist abidesi gibi.
Мы должны открыть памятник моему отцу, поговорить о нем, о его смерти.
Onun ve ölümü hakkında konuşmak için babamın anıtını ortaya çıkarmalıyız.
- Чей памятник?
- Kimin heykeliydi?
- Послушайте, такое впечатление, что я притащил вам какого-то крокодила или памятник с площади!
Buraya sanki bir canavar ya da obeliskle gelmişim gibi hissettim.
Сейчас проходит конкурс на памятник ( поэту ) Словацкому
Slowacki anıtı için bir yarışma düzenleniyor.
И это не просто памятник.
Bu sadece bir anıt değil.
В этом лесу сегодня стоит вот этот памятник погибшим.
O ormanda şimdi ölenlere adanmış olan bu anıt yer alıyor.
Я не памятник справедливости!
Ben, yargının ucube anıtı değilim.
Это памятник истории.
O tarihi bir ev.
Памятник скучающим бизнесменам!
Sıkılmış işadamları için bir anıt.
- Это же исторический памятник.
- Bu, çok önemli bir tarihi anıttır!
Вы заказываете мне надгробный памятник?
Mezar taşımı yaptırıyorsunuz!
- Памятник - вот ваша цель?
- Peşinde olduğun şey bu mu?
Товарищи, я имею огромную честь открыть этот прекрасный Дом Культуры, а также памятник народному герою..
Tabiki. Yoldaşlar, kahramanımız Petar Popara Blacky'nin heykeliyle süslü bu Kültür Merkezini açmaktan büyük bir onur duyuyorum.
Вы стоите в той точке где будет стоять ваш памятник
Tam olarak heykelinizin dikileceği noktada duruyorsunuz.
Памятник?
Heykel mi?
Из тех, что гадят на памятник Нельсону.
Lord Nelson'ın üzerine pisleyen türden.
Отсюда из окна открывается вид на памятник президенту Джеферсону.
Pencereden görünen manzarada Jefferson Anıtı da var.
Оглянись. Вся эта комната - памятник моей бесхребетности.
Bu ev karaktersizliğimin eseri.
Вы должны увидеть памятник, который мне устанавливают у ворот Имперской Площади.
Imperial Plaza yoluna onuruma dikilen anıtı görmelisin Kaptan.
Да, это лучше, чем памятник.
Eğer senin düşündüğün de buysa.
Это памятник славным достижениям 20 века.
20.yüzyıldan kalma tarihi eserler.
Я сижу тут, блядь, как памятник терпению, и жду, когда будет наведена дисциплина.
Disiplinin sağlanması için bekleyen bir heykel sabrıyla oturuyorum burada. Senin çocuklar uyarılmıştı.
Раньше было свободнее. Пока сюда не поставили памятник.
Anıtı buraya koymalarından önce daha ferahtı.
Фрэнк МакКлуски - бальзамирование гроб, памятник.
FRANK McCLUSKEY MUMYALAMA, TABUT, MEZAR TAŞI
- Памятник?
- Anıtı mı?
- Да, памятник
- Evet, anıtı.
И ты проведёшь всю жизнь строя памятник этому парню. Запомни это
Hey, tüm hayatını bir adamın tırnağı için harcıyorsan, onu kesin hatırlarsın.
Памятник битве при Иводзиме?
Iwo Jima Anıtı mı?
Поставим ей памятник в новом дворе.
Yeni evin bahçesine Pork için bir anıt dikeriz.
Моей зарплаты хватит на памятник, на новую одежду, на ролики для Джейка, и новую машину - мы так долго копили.
Ayrıca borçlarınızdan kurtulacaksınız, Jake yeni kaykay alacak, ve istediğimiz o arabayı alacağız.
Мне не поставят памятник, и моё имя забудется.
Adıma dikilmiş bir anıt filan yok, adım da çok geçmeden unutulur gider.
Это памятник всем местным рыбакам, которые были потеряны в море.
Denizde kaybolan balıkçılar anısına yapılmış bir anıt.
Памятник вашему правлению.
Senin hükümdarlığına dev bir yapıt.
К счастью, когда армейский штаб начали восстанавливать, как военный памятник, Руины Алтаря были обнаружены.
Allah'tan ordu karargahları savaş anıtı olarak yeniden inşa edildikleri zaman mihraplardan geriye kalanlar ortaya çıkarıldı.
Теперь она думает, что он никогда не простит её, и устраивает ему эту посмертную рождественскую вечеринку, это была первая идея, но ангел разбился, так что она купила ему надгробный памятник с Гавриилом в натуральную величину, дудящим в свою трубу –
Şimdi Vic'in onu asla affetmeyeceğini düşünüyor. Bu yüzden ona bir cenaze sonrası Noel partisi düzenledi. Bu arada bu bir ilk olmalı.
Что ж, Вик, это не совсем тот памятник, который я сначала хотела.
Vic, aslında bu almaya niyetlendiğim mezar taşı değil.
Я думаю, что памятник содержит базу знаний Древних.
Yazıtın Eskiler'e ait bir depoyu barındırdığını düşünüyorum.
Чудовищный памятник культурному чванству. Сделаю в лучшем виде.
Tabii.
Может памятник?
Heykel var mıydı?
- Памятник был.
- Heykel vardı!
Он же памятник!
Öyle demir bir heykel?
Разрушить памятник искусства.
Hem bir şirket heykelini yok edecektik...
За это мне поставят памятник.
- Biliyorum.
Бен, ради Бога, это все равно, что украсть национальный памятник.
Ben. Tanrı aşkına. Bu.