Парам traducir turco
138 traducción paralela
Ну-ка не толкайтесь! Быстренько, разберитесь по парам!
Yavaş olun, ikişerli sıraya geçin!
Возможно, парам можно пожениться, если они принесли справку о полной совместимости.
Yalnız duygusal olgunluğunu ispatlayan sertifikaları olan çiftler evlenebilir!
Кто ходит в гости по утрам? Тарам-парам! Парам-тарам!
Sabah sabah misafirliğe gitmek...
Известно всем, тарам-парам, На то оно и утро! - На то оно и утро! "
Sor istediğine tek tek, hepsi söyler aynı şeyi.
Ходите в гости по утрам! [вместе] Тарам-парам! Парам-тарам!
Misafirliğe gitmek için Tercih etmeli sabahları.
Надо законом запретить жить вместе парам, разлюбившим друг друга.
Bu böyle gitmez... Birbirine gerekli ilgiyi göstermemiş çiftlerin, aynı çatıda yaşamasının cezası olmalı.
Я скептически отношусь к тем парам, которые гуляют с другими парами, проводят вместе отпуск...
Başka çiftlerle dolaşmayı tatile gitmeyi doğru bulmuyordum.
Ради чего я стану опрокидывать ее на спину, ради того, чтобы впоследствии мы с ней уподобились остальным супружеским парам, вечно тоскующим по минутам, которые предшествовали их первому поцелую?
Eğer biz de ilk öpüşmeden önce nostaljik bir çift gibi olursak? Ti, arzumun ebediyen kalıcı olmasını istiyorum Fanfan'ınki de.
Я никогда не понимал потребность гуманоидов к парам.
İnsansıların çiftleşmeye ihtiyaç duymalarını asla anlamayacağım.
- Тарам-парам!
- Vesaire!
Так, вот теперь все мои носки по парам.
Tamam, bütüm çoraplarımı eşledim.
Большинство дали здоровое потомство для матерей-одиночек... или нуждающимся парам, которые его не имеют.
Çoğu bekar annelere ya da kısırlık sorunu olan çiftlere sağlıklı çocuklar getirmiş. Bazılarına da getirmemiş.
Мы должны поддаться науке, которая позволит парам иметь детей.
Müvekkilim, eşinin isteklerini ve hayallerini biliyor. Birlikte sahip oldukları hayaller.
Он обещает одного ребенка трем разным парам,... затем говрит двум другим что мать передумала.
- Sanford üç taraftan çalışıyor. Bir bebeği üç aileye söz veriyor.
- Без тюремного срока, он возмещает ущерб всем парам, которые обобрал.
Hapis yatmaz ama dolandırdığı bütün ailelerin zararını karşılayacak.
Может быть всем нам взяться за руки, разбившись по парам?
Ellerimizi tutup timsah yapmalıyız, ne dersiniz?
Разобрались по парам
Herkes bir eş seçsin.
Поаплодируем нашим парам, Чтобы они показали, на что они способны
Hepiniz yarışmacılarımızın en iyisini yapmak için destek olacak mısınız?
Типа.. по парам.. ну как у Ноя
Her şey ikişer ikişer yaklaşımıyla, Nuh Peygamber gibi?
Ты знаешь, в правилах указано, что секс-свидания разрешены только женатым парам.
Bilirsin, ziyaret kuralları sadece evli olanların buluşmasını şart koşar.
Я разобью всех мальчиков и девочек в классе по парам, и дам каждой паре... по яйцу
Erkeklerle kızları eşleştirip çiftler oluşturacağım,... ve her çifte bir yumurta vereceğim.
Родители были сгруппированы по парам - мальчик и девочка.
Ebeveynler, erkek ve kız olarak gruplandırıldı.
Многим парам тяжело с няней мужского пола.
Çoğu çift erkek hemşireyle sorun yaşıyor.
Тра-ля-ля, пам-парам, там-там, в лесу родилась елочка...
Ve bir armut ağacında duran bir keklik.
Пам, пам, пам, парам пам-пам-пам, пам, пам, пам, парам пам-пам-пам,
Bum, bum, bum Ba, ba, bum-bum-bum Bum, bum, bum Ba, ba, bum-bum-bum
Все разбейтесь по парам и вдарьте по тацнполу.
Herkes eşleşsin ve dans pistine çıksın.
Это - версия свиданий характерная всем парам.
Bu çiftlerin çıkma biçimidir.
Я контролирую работу горничных по парам.
Ben başlarında duruyorum, hizmetçiler çift halinde çalışıyor.
МИСС БАББ. Хорошо. Все по парам.
Pekala, herkes çift olsun.
Мы с Томом читаем одну книгу, в которой парам предлагается заключить соглашение заниматься сексом каждую ночь на протяжении месяца.
Tom'la, çiftlerin bir ay boyunca her gece sevişmelerinin önerildiği bir kitap okuyoruz.
Мы разбивали их по парам, как "система товарищей" в летних лагерях.
Onları ikişerli olarak alırdık. Yaz kamplarındaki çiftli sistem gibi.
Мы помогли многим парам, вытянув секс на свет из темной пещеры.
Bizim birçok çifte yardımımız dokundu. Seksi kapalı, karanlık bir zindandan çıkardık.
Да, несколько. Они еще ищут. Они надеются подобрать глаза по парам к остальным жертвам.
Gözleri kalan kurbanlarla eşleştirmeyi umuyorlar.
Хотите вы этого или нет, но парам нужны другие пары.
Her ne kadar karşı çıksanız da çiftlerin diğer çiftlere ihtiyacı vardır.
Парам требуется 12 часов, чтобы...
Zehirlenme 12 saat sürer.
Мы будем работать попарно на протяжении всего курса поэтому первое что я сделаю сегодня, разобью вас по парам.
Kursumuzun genelinde çiftler halinde çalışacağımızdan bugün yapmak istediğim ilk şey hepinizi eşleştirmek.
Пока я претворялась, что слушаю, Я думала о том, как, похоже, все в клинике разобрались по парам.
Dinliyormuş gibi yaparken hastanedeki herkesin, nasıl da çiftmiş gibi göründüğünü düşünüyordum.
А это значит, я могу остановить тебя от раздавания своих яйцеклеток, как сувениров, всем бездетным парам геев, которые болтаются поблизости.
Bu da yumurtalarını hediye eder gibi önüne gelen her çocuksuz gay çifte dağıtmana engel olabilirim demektir.
Она ждет ребенка от Бруссарда, и поэтому им должны быть предоставлены такие же права на посещение, как и женатым парам.
Kız, Broussard'ın bebeğine hamile. Dolayısıyla evli çiftler gibi ziyaret hakkına sahip olmalı.
А теперь все разбились по парам, воспитывают детей...
Şimdi ise herkes çift haline geldi, çoluk çocuk büyütüyor.
Простите, но счастливым парам запрещено находиться в этой части бара.
Üzgünüm. Mutlu ve sadık çiftlerin barın bu bölümüne geçmeleri yasak.
Развод по обоюдному согласию в Нью-Джерси дают парам, которые прожили врозь как минимум 18 месяцев.
New Jersey'de sebepsiz boşanma için en az 18 ay birlikte olmak gerekiyor.
Я придумал новое крутое игровое шоу, в котором я задаю парам скандальные вопросы, и они должны угадать, что ответил их партнёр.
Çiftlere skandal sorular sorduğum ve partnerlerin birbirlerinin verdiği cevabı tahmin ettiği bir oyun geliştirdim.
Трам-парам-парам Гуддини
Bl drg tr blg vndl mrg frgrz Houdini!
Нужно сходить куда-нибудь всем вместе, всем трём парам.
Üç çift beraber birşeyler yapmalıyız.
Теперь детей отдают только семейным парам.
Durun. Doktor Luix!
- Супружеским парам скидки.
- İndirim partnerlere de uygulanıyor.
Парам удобнее разговаривать в машине, потому что они сидят боком друг к другу.
Çiftler en iyi iletişimi arabada kurarlar, çünkü yan yanalardır. - Birbirilerine bakmak zorunda değiller.
Что делать, если двум парам нужно будет в одно время?
Ya iki çift aynı anda gitmek isterse?
Парам-пам-пам. - Счастливого Рождества.
- İyi Noeller.
Парам вход воспрещен.
Çift takılmak yok.