Пациенты traducir turco
1,042 traducción paralela
Эти кресты - пациенты, которые умерли или пострадали от врачебных ошибок.
Her haç, tıbbi bir hata sonucu ortaya çıkan bir ölüm veya sakatlığı simgeliyor.
Врачи и пациенты пользуются одним лифтом.
Doktorlar ve hastalar aynı asansörü kullanıyor!
Я не сразу заметил, что пациенты пропадают.
Hasta sayımdaki düşüşü fark etmek biraz zaman aldı.
Это те самые пациенты, что были на приеме у Розен?
Bunlar Rosen'a giden hastalar mı?
Пациенты в больницах и то энергичнее.
Hasta bir köpek bile sizden canlıdır!
Только взрослые пациенты.
Sadece yetişkinleri muayene ediyormuş.
Если у вас есть пациенты, которых можно вывезти из лазарета, вывезите их.
Taburcu edebileceğin her hastayı gönder.
У меня пациенты в 8 утра
Sabah 8'de hastalarım gelecek.
Мы ведь хорошие пациенты.
Biz iyi hastayız.
Эти пациенты бы не выжили, если бы ты не сделал этого.
Yapmasaydın o hastaları asla canlı çıkaramazdık.
У меня бывали такие изуродованные пациенты, что даже говорить не могли.
Büyük yüz hatlarını kaybeden hastalar gördüm. Konuşamıyorlardı bile.
Мне не нужны пациенты в кабинете.
Zaten ofisimde hasta istemiyorum.
Если мне понадобятся пациенты, я найду их в палатах.
Onları görmek istersem yattıkları yerde ziyaret ederim.
У меня есть еще пациенты в номерах 2, 5 и 10.
2, 5 ve 10 numarada da hasta var.
Можно экономить сколько угодно, но когда двери слишком узки для того, чтобы могли пройти пациенты в инвалидных колясках, это, черт возьми, заходит уже слишком далеко.
Kapıları tekerlekli sandalyedeki hastaların girebileceği genişlikte yaptırmamaları kabul edilebilir bir durum değil.
Не знаю как в Швеции, но здесь пациенты имеют доступ к медицинским журналам.
İsveç'te nasıl olduğunu bilmiyorum ama burada hastaların dosyalarını okuma hakkı var.
Уважаемые пациенты.
Saygı duyulan hasta insanlar.
Так плохо, потому что пациенты продолжают умирать.
Maalesef, benim hastalarım ölmeye devam ediyor.
Конечно! У тебя пациенты!
Benimse üç histerik ahçıbaşım var.
Я иногда спрашиваю себя : и как только пациенты обращаются к тебе?
Bazen hastaların seninle nasıl konuşabiliyor merak ediyorum.
Мне сказали, что пациенты хотят грудь, как у меня, и я была шаблоном...
Ben de modeldim. Hayır. Doktor Noffle bana karşı da...
- Меня пациенты ждут.
Hastalar bekliyor.
Обычно это пациенты совершают прорывы но к чёрту шаблоны.
Genelde bu, hastaların başına gelirdi. Ama tutucu olmayalım.
Ну, пациенты часто верят в то, что влюблены в своих психоаналитиков.
Hastalar genelde terapiste âşık olduğunu sanır.
Есть интересные пациенты.
İlginç hastalarım var.
У тебя пациенты во Флориде?
Florida'da hastan mı var?
В результате ужасного пожара погибли почти весь персонал и пациенты самого прославленного медицинского заведения города,... закрытой психиатрической клиники для душевнобольных преступников.
İçeride bulunan son canlıya kadar herkes yanmıştı Los Angeles'nın en ünlü tedavi merkezlerinden biriydi : Vannacutt Psikiyatri Enstitüsü Suçlu Akıl Hastaları için.
На этом пациенты не заканчиваются.
Daha tedavi edecek çok hasta var.
Ваши пациенты получают обезболивающие.
Hastalarınızın, ağrı tedavisi görmeye hakları var.
Пациенты не должны просить докторов транспортировать их в другой мысленный мир, где все гораздо красивее. Нужно взглянуть в более полном объеме.
Hastalar doktorlara gelip dünyanın daha iyi olduğu için kafalarındaki dünyaya transfer edilmeyi istememeli.
Многие пациенты убили бы за этот рецепт.
Hastaların çoğu bu reçete için adam bile öldürür.
Плохие пациенты.
Çok yaramaz!
- у меня своя жизнь, у меня пациенты!
Bir hayatım, hastalarım var!
Боюсь, мои пациенты заждались. Не спешите.
Efendim, hastalar beni bekliyor.
У меня пациенты, которые умрут, если я их не вылечу.
Orada eğer müdahale etmezsem ölebilecek hastalarım var.
Единственная причина, по которой мы здесь Это то, что он не стал играть в игры с машиной Кеворкяна... ( придумал машину смерти, чтобы пациенты сами могли себя безболезненно убить )... что позволило бы нам всем закрыть глаза и обойти закон.
Hepimizin burada olma sebebi onun Kevorkian makinesiyle oyunlar oynamamış olmasıdır öyle olsa, her şeye göz yummamıza ve yasaları atlatmamıza izin verilirdi.
- Пациенты в коме не могут просто так встать и уйти.
- Komadaki hastalar kalkıp gitmez.
Эти пациенты будут вашей основной обязанностью с этого момента.
Şu andan itibaren bu hastalar, sizin sorumluğunuzda.
Почему эти пациенты получают лучшее лечение?
Neden bu hastalara ayrıcalıklı tedavi uygulanıyor?
Здесь есть пациенты, которые заслуживают более высокий КЛ, чем я.
Bu seviyede, daha yüksek T.K. hak eden bir sürü kişi var.
Те пациенты проживут без них, но дюжина людей на этом уровне - нет.
O hastalar, saytoglobin olmadan da hayatta kalabilirler, ama bu seviyede bulunanlar hayatta kalamazlar.
Детка, пациенты проживут без тебя пару недель.
Hey, bebeğim, hastaların sensiz birkaç hafta idare edebilirler.
– Нет, просто у меня очень плотный график, и пациенты для меня тоже важны.
- Hayır, sadece- - benim çok önemli bir takvimim var... ve hastalarım da benim için önemli.
Все эти свадебные планы. И этот тур. И мои пациенты.
Düğün planı, yolculuk ve hastalarımla ilgili.
Пациенты не сбегают из этого учреждения.
Hastalar bu enstitüden kaçamaz. Kaçmazlar.
Ему бы хотелось бы увидеть, что все его пациенты выжили.
Bütün istediği, hastalarını canlı görmek.
Могу лишь сказать, что пациенты очень часто заменяют свои чувства к другим людям аналогичными чувствами к своим психиатрам.
hastaların başkalarına karşı olan hislerini psikologlarına aktarması çok yaygındır.
Пациенты, медперсонал, посетители, он не пожалел никого... в своей безумной ярости в стенах Санатория Фэйруотера.
Hastalar, görevliler, ziyaretçiler.
"Так наши пациенты переносятся в будущее..."
Hastalarımızı geleceğe taşıyıp onlara yeniden yaşama şansı veriyoruz.
Мы оба пациенты Трейси.
İkimiz de Tracy'nin hastasıyız.
- Как и твои пациенты.
Sana çok güvenir onlar.