Персонал traducir turco
939 traducción paralela
И я уверяю вас, мистер Анрио, что весь персонал по продаже белья "Анрио и Ко", от чьего имени я говорю, гордится этой наградой в признание ваших бесстрашных усилий.
Sizi temin ederim ki Bay Henriot, Henriot firmasının tüm çalışanları ve adına konuştuğum iç çamaşırı satıcıları olarak yürek dolu çabalarınızın takdir edilmesi baabında bu ödülü vermekten dolayı büyük onur duyuyoruz.
Такая пропаганда нежелательна в принципе... а уж призывать обслуживающий персонал уборной к забастовке!
O tip propaganda her yerde kötüdür, ama tuvalete girenleri... grev yapmaya kışkırtıyor!
Мой друг, вы подкупаете мой персонал?
- Merhabalar. Nasılsınız? - Sevgili bayan.
- У вас есть обслуживающий персонал?
- Hiç teknik eleman var mı?
- Персонал?
- Personel?
Весь мой персонал чувствует себя так же.
Bütün ekibim iyi hissetmiyor.
Мне все равно надо проверить свой персонал.
Personelimden birisiyle görüşmem gerek zaten.
Говорите. - Весь персонал станции мертв.
İstasyon personelinin tamamı ölmüş.
Системы жизнеобеспечения были выключены, персонал станции погиб от холода, обстоятельства весьма необычны.
Hayat destek sistemleri kapalıydı ve personel donarak ölmüştü.
Они также приглашают весь персонал спуститься в увольнение.
Tüm personeli karaya davet ettiler.
- Весь персонал? - Весь персонал.
- Tüm personel.
и обнаружил, что он и его персонал изменились.
Onu bulduk ve personel değişti.
Я эвакуирую все подразделения и весь персонал Звездного флота в радиусе 100 парсеков от вас.
Yıldız üssü ünitelerini ve personelini boşaltıyorum.
Весь персонал, тревога. Давай!
Tüm personel, Kırmızı güvenlik.
Весь доступный персонал туда. Спок, идете со мной.
Tüm uygun personel.
Весь персонал, в укрытие!
Tüm birimlerin dikkatine, siper alın!
Персонал, повреждений нет.
Personel, hasar yok.
- Важность вопроса требует вашего внимания в лаборатории. Мой персонал работает непрерывно.
Acilen laboratuvarla ilgileniniz.
Неоперативный персонал.
Zaruri personel değiller.
Внимание, весь персонал.
Tüm personelin dikkatine.
Внимание, весь персонал. Пришельцы проникли на корабль.
Dikkat, uzaylı varlıklar gemiye girdi.
Персонал "Авроры", готовьтесь телепортироваться на борт.
Aurora personeli, gemimize ışınlanmak içn hazırlanın.
Своим поведением я подверг опасности корабль и его персонал.
Gemi ve personelini tehlikeye attım.
'орбин... я просмотрел досье на персонал.
Forbin. Evet?
- С африканскими, сэр. И еще нужен кое-какой дополнительный персонал, сэр, время и самолет. На побережье Средиземного моря, сэр.
Akdeniz bölgesindekiler.
Персонал ходит обедать по очереди.
Çalışanlar dönüşümlü çıkıyor.
- Да, сэр Джеймс. Попросите старший персонал зайти в мой кабинет.
Yönetim kadrosu odamda toplansın.
Здесь, в тишине и покое, персонал обучен специальным образом и соответствует европейским стандартам этикета и сервиса.
İşte böylesine huzurlu ve sakin bir ortamda Avrupa nezaketini edinmiş tecrübeli elemanlar sizlere hizmet sunmaktadır.
У нас есть персонал для обслуживания этих машин. Все эти штуки просты по устройству.
Bu makinelere bakan adamlarımız var.
Персонал должен входить и выходить только через установленные проходы!
Bir blok kazanıyor. Personeller yalnızca izin verilen şartlarda giriş çıkış yapabilir.
- Смотри, что тут написано. "Персонал комитета по переизбранию президента".
Bak ne yazıyor : "Başkanı Yeniden Seçtirme Komitesi Personeli."
- А персонал?
- Ya çalışanlar?
Ничего не помню. Персонал не мое дело.
Hayır - Lammoreaux, personelle Bunweill ilgileniyor.
Весь наземный персонал не из класса "D" пожалуйста, эвакуируйте знак центрального приближения.
D-sınıfı onayı olmayan tüm yer görevlileri lütfen ortadaki yaklaşma işaretini boşaltın.
Персонал телепортатора докладывает навигатор, лейтенант Илия.
Taşıyıcı, seyir subayı teğmen Ilia'nın geldiğini haber veriyor.
В этом крыле проживает персонал отеля.
Burası otelin personeline ait bölüm.
В общем, когда мы стали возвращать обслуживающий персонал из анабиоза, выяснилось, что они уже 30 000 лет как умерли.
Temizlik görevlilerini uyandırmaya geldiğimizde, 30.000 senedir ölü olduklarını fark ettik.
Но у меня приказ пропускать через эти ворота постоянный и только постоянный персонал.
Üzgünüm, bayım. Yalnız personelin girmesine izin vermem emredildi.
Запчасти и технический персонал для лесистого спутника.
Ay ormanına yedek parçayla teknisyenleri götürüyoruz.
Теперь, этот персонал, у него хорошо развитое равновесие.
Şimdi bunlar da son derecede gelişkin denge duyguları olan adamlar.
Минимальный персонал на службе 24 часа в сутки.
24 saat görevde olan çok az sayıda personel var.
Вы и персонал, ждите там мы обо всём позаботимся.
Eğer siz ve personeliniz burada beklerse, biz her şeyi hallederiz.
Персонал медицинского центра не в состоянии справиться с последствиями падения всего одной бомбы, которая поразила Шеффилд.
İngiliz sağlık hizmetlerinin barış dönemindeki tüm kaynakları... savaştan hiç zarar görmemiş olsaydı bile, Sheffield'a düşen tek bombanın yarattığı... etkilerle baş etmeye yetmezdi.
Мы им дали молодёжную опеку, сменили персонал - врачей, санитаров... прежних прогнали.
Eski personeli kovup, yerlerine yeni doktorlar, hemşireler aldık.
Три требования : убрать молодёжный патронат, вернуть старый персонал и статус больницы.
Eski personele işlerini geri vermelerini, eski yönetimi istiyorlar, yeni yönetimi istemiyorlar.
[Разбивает вдребезги] Внимание, весь обслуживающий персонал, продолжайте работу... во время следующего сообщения.
Dikkat, tüm personel lütfen anons boyunca... çalışmaya devam edin.
"Доктор Сэйер и его персонал продолжили работу с больными, перенесшими энцефалит." "используя все новые и новые лекарственные препараты."
Dr. Sayer ve ekibi ensefalit-sonrası hastalarla çalışmaya devam etti.
Директор как-то в шутку сказал, что мы лишь обслуживающий персонал. Так оно и есть.
Gerçekte... haklıydı.
У меня даже персонал в такой же форме.
Aynı üniformalardan dizayn ettirdim.
- Персонал.
- Çalışanlar.
- Весь персонал, бегите на погрузку.
Herkesi nakliye mekiğine bindir. Geliyorum. - Anlaşıldı.