Планом traducir turco
752 traducción paralela
Однако он хочет согласовать с тобой использование больших макетов в соответствии с планом.
Ama yine de istihbarat kanallarına dikkat etmeliyiz.
Полагаю, отправить ко мне своих горилл, чтобы украсть меня прямо из под носа мирового судьи, тоже было твоим планом.
Gorillerini yollayıp beni yaka paça nikah dairesinden... kaçırtmak da mı taktikti ha?
Я восхищен вашим остроумным планом, Ваше Высочество.
Ustaca planınız için sizi tebrik ederim Majeste.
Позвоните на аэродром и скажите, чтобы действовали в соответствии с планом.
Havaalanını arayıp talimatları uygulamalarını söyle.
С планом мы закончили. Можете забрать. Вот.
Krokiyle işimiz bitti, alabilirsiniz.
- Играем крупным планом.
- Burada yakın çekim yapıyoruz.
В соответствии с Правительственным планом 1962-го года, эвакуации подлежат только определенные категории гражданских лиц.
1962 tarihli tahliye planı gereğince... bu karar sadece... belli sınıflarda bulunan sivilleri kapsayacaktır.
Доктор, ты согласен с планом?
Doktor, plana devam etmeyi düşünüyor musun?
С планом?
Plan mı?
в ночь похищения мы с моим планом и книгой завалимся в мою постель.
Planım şu, suç gecesi ben ve planım, güzel bir kitapla şu yatakta uzanıyor olacağız.
Мы согласны с планом замены блока для выявления ошибки.
Hata tesbiti için ünit değişikliğinde planınıza uyuyoruz.
Лица крупным планом.
Burada yakın çekim yüz fotoğrafları var.
Она наезжает на тебя, совсем крупным планом.
Müzik de var tabii. Git gide yaklaşıyor. Acelem var.
Раздумывают, застывая перед планом метро, едят хлеб, сидя на берегу реки.
Metrodaki haritaların önünde senin gibi duraklıyorlar senin gibi çöreklerini yiyorlar nehrin kenarındaki banklarda.
Теперь, крупным планом лицо.
Yüzüne yakın çekim yap.
Возьмём тебя крупным планом!
Böylece kamerayı yüzüne daha iyi odaklarız.
Увидеть первые снимки неизведанного мира крупным планом - великое счастье в жизни астронома.
Bilinmeyen bir dünyanın ilk görüntülerine bakınca gezegen araştırmacıları için büyük bir mutluluk oldu.
- Снимайте крупным планом.
- Görüntüye yaklaşarak karart.
Если бы ты был Пользователем, всё, что ты делаешь, должно согласовываться с планом.
Eğer sen bir Kullanıcı isen, yaptığın herşey bir plan dahilinde olmalı, değil mi?
Они сказали, что в соответствии с городским планом это место предназначено для магазина телевизоров.
Ama dün iş tamamen yattı. Yeni imar planına göre yerin TV tamircisi olarak ayrıldığını söylediler.
... река несет план, я за ним захожу в реку и плыву за планом.
Kroki nehirde yüzüyordu. Takip ettim. Suya girip ona doğru yüzdüm.
"Хватайте её". Это было твоим планом. Хватайте её.
"Yakalayın onu!" Bütün planın bu muydu?
Майор Крамплер, что с планом прикрытия?
Binbaşı Çrumpler, oyalama planımızın durumu nedir?
Учения идут в соответствии с планом.
Tatbikat plana göre devam ediyor.
Вы говорили, что мы будем действовать в соответствии с планом.
Planlandığı gibi yürüyeceğini söylediniz.
Иди найди на компьютере файл с каким-нибудь планом здания.
Şimdi bir bilgisayara girip kat planı dosyası bakacağız. Anladın mı?
Да, но мы не воспользовались этим глупым планом убийства нашей мачехи.
Evet, ama üvey annemizi öldürmek için aptal planımızı uygulamadık.
Так, лицо крупным планом.
Kal onda.
Улья крупным планом.
Kafamı bozdular.
Ваш отец послал меня за старинным планом города.
Babanız beni şehrin eski bir planını almaya gönderdi.
Такая камера применяется для съёмок крупным планом.
Zoom merceği var.
Веки крупным планом.
Tamam.Göz kapaklarına iyice yaklaş.
Теперь она готова для съёмки крупным планом.
Yakın çekime hazır.
" Дровосекдолго спорил со своей женой, но в гневе она была такой ужасной и пугающей женщиной, что в результате он согласился с её планом
" Oduncu karısıyla uzun bir süre tartıştı, ama karısı kızdığı zaman korkunç bir kadın oluyordu, ve sonunda karısının planını kabul etmek zorunda kaldı.
Итак, 1963. Весь сентябрь 63-го я работал над планом Кеннеди.
Böylece 1963 yılında... o yılın eylül ayını büyük oranda...
Мне показалось, вы интересовались моим Вторым планом по-которому мы собираемся взорвать небольшую атомную бомбочку...
B planını soruşturuyordun galiba. Bu planda küçük bir nükleer bomba patlatıyoruz.
Если что-то пойдет не так с их планом, они скажут что это моя вина.
Bu kez de planları yanlış işlerse benim yüzümden olduğunu söyleyecekler.
я был весь поглощЄн передним планом. √ ерой-пожарник, в зареве огн €.
Alev içindeki kahraman itfaiyeciyi çekiyordum.
Единственным планом Нила была поездка в бар "Блэк Джэк",..
Neal'ın aklından geçen tek plan Black Jack'in barına kapağı atmaktı.
И на Ваше счастье дочь так ненавидела свою мать, что согласилась с Вашим планом убить ее.
Ve şansınıza, kızı ondan öyle nefret ediyordu ki, planınızı gönüllü olarak kabul etti.
Коммандер Альберт и я обсудили этот вопрос и решили, что вручение дипломов должно состояться в соответствии с первоначальным планом.
Komutan Albert ile bu konuyu görüştük aynı şekilde devam edilmesine karar verdik.
Похищение Гэри и Слоан и было изначальным планом?
Planin Gary ile Sloan'i kaçirmakti, degil mi?
A камера показала его крупным планом, а он :
Onu çok yakından ve iyi çektiler
утановите командный пост и начинайте работать над планом поиска.
Geçici bir karargah kur ve bir arama planı haritalandırmasına başla.
Сейчас должны были показать крупным планом.
Çubuğu yakından göstermek üzereydiler.
Берёшь Дэмиана крупным планом, Эллен сзади...
Damian'a yakın çekim, Ellen arkada...
И это ты называешь своим планом, мудак!
Şahane komplon hapı yuttu, dangalak!
За м-ра Болтуна человека с планом.
Bay Verbal'a fikir cambazına.
- Болтун, человек с планом, а?
Verbal. Fikir cambazı, öyle mi?
В соответствии с планом.
Talimatları uygulasınlar.
Он имеет в виду, что мы работаем над Планом.
Demek istiyor ki Plan üzerinde çalışıyoruz.