Платишь traducir turco
738 traducción paralela
Платишь, и получаешь всё, что хочешь.
Her akşam aynı yerde oturmak.
Шинза, ты платишь.
Shinza, sen ısmarlıyorsun.
Сколько платишь?
Ücret ne kadar?
Выбирай, платишь или выигрываешь. Выбирай.
Ya kazanacak atı seç ya da bu kadar yüksek oynama.
Графин коньяка, если ты платишь.
- Hepimize bir tane ver. - Senden olsun. - Beni böyle mi tanıyorsun?
Сколько ты платишь натурщицам?
Modellerine ne kadar veriyorsun?
Знаю, я не должен спрашивать, почему ты платишь такие деньги... за демонстрацию моих талантов.
Kas gücü. Yeteneklerimi sergilemem için bu kadar para ödeyeceğin... işin ne olduğunu sorsam ileri mi gitmiş olurum?
За каждый час работы ты платишь мне четвёртую часть.
Çalıştığın her saat için, bana bir çeyrek ödersin.
Разве честно, что не платишь ренту?
Kirayı ödememen, adil mi?
Ты мне так платишь свой долг.
Ödülümün karşılığı bunu istiyorum.
Имеют значение только твои желания... и не важно, сколько ты за них платишь.
Ama önemli olan, istediğin şeydir neye mal olduğu değildir.
Зато, когда платишь - ни о чём не беспокоишься.
Para verirsen, mutlu etmekle uğraşmana gerek kalmaz.
Но ты же не платишь.
Ama sen para vermiyorsun.
Просто платишь выкуп и сообщаешь об этом сюда. Ладно.
Fidyeyi ödeyin ve gelip raporunuzu sunun.
Поехали в кино. За кино платишь ты.
Sinemaya gidelim senin üstüne yapılmış filmler!
- Вот именно, и платишь ты.
- Evet, tamam ve sen ödüyorsun.
Всю жизнь с начала до конца ты платишь месячные взносы.
# Hayatın taksit ödemekle geçer
Ты платишь моей сестре?
Kardeşimi beceriyor musun?
Если ты платишь.
Sen ödüyorsan, yok.
Я думаю что это ошибка смотреть в сторону, потому что ты всегда платишь за это в конце.
Bana göre büyük bir yanılgı her şeyi değiştirir. Zira sonunda ne olursa olsun, yanılgıyı ödersin.
- Ага, за что платишь, то и получаешь.
- Öyle mi? Ne kadar ekmek o kadar köfte.
И пока ты платишь не только обещаниями?
Anlaşılan birilerine sözün var?
И еще ему за это платишь.
Ve bunun için ona teşekkür etmeniz gerekir.
Сколько ты ему платишь?
Ona ne kadar ödüyorsunuz?
Вот, за что ты нам исправно платишь.
Bu yüzden bize o kadar para ödüyorsun.
Я тебе помогаю опять встать на ноги, а ты мне платишь налом 5-значную сумму.
Toparlanmana yardım edeceğim, sen de bana beş haneli ödeme yapacaksın.
С таким процентом, который ты платишь, хочешь ещё, чтобы кто-то тебя беспокоил?
Yaptığın ödeme varken, rahatsız edecek biri olabilir mi?
Мы идем с тобой в постель и занимаемься любовью, а ты нам платишь.
Biz seninle yatacağız ve sevişeceğiz. Sen de para ödeyeceksin.
Ты теперь не платишь налогов.
Artık vergi falan vermiyorsun.
Я могу тебе достать ящик на $ 35.50 дешевле,... чем ты платишь за коробку "Джека Дениэлса" у своего поставщика.
Senin satıcının sana verebildiği Jack Daniel örneğinden 35.50 dolar daha düşüğüne verebilirim.
Давай, если я выигрываю - ты не платишь.
Şuna ne dersin? Ben kazanırsam, para almam.
Извините меня. Ты платишь за ужин.
Hesabı sen ödeyeceksin.
Как на распродаже - платишь за 2, получаешь 4.
Sipariş çok açıktı- - Dört üzeri iki.
Сколько ты платишь за аренду?
Ne tür bir kira ödüyorsun?
Я спросил, сколько ты платишь за аренду?
Dedim ki ne tür bir kira ödüyorsun?
Я думал, ты за транспорт платишь.
Hani yol parası sendendi?
Вот как ты платишь за одолжение, Я не достаточно богата, чтобы быть твоим другом.
İyiliğin karşılığını bu şekilde veriyorsan ben almayayım.
А в прошлом году 50, и не платишь по долгам.
Geçen yıl 50 bin kazandın ve kredi borçlarını ödeyemiyorsun.
Платишь кучу денег и в результате от тебя ее прячут
Dünyanın parasını ödüyorsun ve arabanı senden saklıyorlar
Я прав? себе на веках. ты и платишь.
Çapkınlık edersen cezanı çekersin, değil mi?
- А что я сказала? Я понял, раз за всё платишь ты, значит мне как бы всё равно.
Para senin diye beni ilgilendirmez demek.
Ты платишь за защиту, как и все остальные.
Sen de herkes gibi koruma için ödüyorsun.
То есть, я сдаю тебе Берни, урегулирую вопрос с Лео, а ты платишь Лазарру.
Bernie'yi alacaksın, Leo'yla barışacaksın, borcumu ödeyeceksin.
В два раз больше, чем ты платишь за эту, но в хорошем здании.
Buraya ödediğinin iki katı, ama harika bir bina.
Ты платишь страховому фонду.
Ayrıca sen sigorta fonuna para yatırıyorsun.
Мы кормим, поем тебя, а ты так нам платишь!
Sana yemek veriyoruz, sana barınak veriyoruz, ve sen bize böyle karşılık veriyorsun!
Я люблю тебя, и ты мне не платишь
Seni seviyorum ve sen bana para vermiyorsun ki.
Это практически половина того, что ты платишь в супермаркете.
Süpermarkette ödediğinin neredeyse yarısı.
Ты заботишься о матери, платишь по счетам, и у тебя остаётся дай бог десять.
45.
Ты читаешь второй час, а денег не платишь!
Bana bir şeyler ödemeden iki saattir okuyorsun!
Если звонить в субботу в любое место... пять минут стоят 85 центов плюс налог. Меньше говоришь, меньше платишь.
Az konuşursam az öderim.