Платье traducir turco
6,130 traducción paralela
Слушай, видеть тебя в этом белом платье прямо перед тем, как я побью этих двух деревенщин, напоминает мне о нашей свадьбе.
Seni bu bembeyaz elbiseyle görmek ve.. .. şu iki yer fıstığını pataklayacak olmak bana bizim düğünü hatırlattı.
Только это платье не говорит "всего лишь ужин".
Pekâlâ ama bu elbise "Sadece bir yemek" demiyor.
Это платье говорит "открытое сердце", что не является правдой, поэтому я притворяюсь с помощью этого платья.
Bu elbise "olumlu bakıyorum" diyor ki bakmıyorum bu yüzden de bunu elbisemle yapıyorum.
Я надела платье и села в твой лимузин.
Bir elbise giydim ve limuzinine bindim.
Я купила новое платье...
Giymek için yeni bir elbise almıştım.
Желтые цветы, летнее платье для пикника.
Sarı çiçekli. Yazın giyilen piknik elbiseleri gibi.
мимо водонапорной башни, мимо спутников, в этом нелепом желтом платье.
Su kulesini geçtim, uyduları geçtim. O saçma sarı elbisenin içinde.
Я выкинула то платье.
O elbiseyi attım.
Я взяла эту неблагодарную гидру купить платье, и когда я на секунду поворачиваюсь спиной, чтобы купить трусы, они убегают.
O iki başlı nankör yılanları kıyafet almaya götürdüm, arkamı döndüğüm an arkadan kaçmışlar.
Мария! Кто знал, что все что потребуется было это устоявшееся платье что бы отдать Францию в ее руки
Fransa'yı avcunun içine almak için sadece iddialı bir elbise giymesi gerektiğini kim bilirdi?
Ты хочешь, чтобы я одела свое платье от Александра Вонг?
Alexander Wang elbisemi giymemi istiyorsun yani?
- А у тебя есть платье от Александра Вонг?
- Alexander Wang elbisen mi var?
Где ты взяла это платье?
O elbiseyi nereden aldın?
Что он сказал про твое платье?
Elbise hakkında ne dedi?
Помнишь, как я пролила моторное масло на моё платье для причастия?
Elbiseme motor yağı döktüğüm zamanı hatırlıyor musun?
Ты была в серебряном платье.
Gümüş rengi bir elbise giyiyordun.
Она была в серебряном платье, я уверен в этом.
Gümüş elbisedeki oydu, eminim.
Ты настолько уверен, что Зельда была в том платье, прямо как тогда, когда ты был уверен, что существует заговор с целью держать детей подальше от ховербордов.
Zelda'nın o elbiseyi giyen kız olduğuna o kadar eminsin ki, uçan kaykayları çocuklardan uzak tutmak için komplo kurulduğuna emin olduğun kadar eminsin.
Существование ховербордов, или Зельда в том платье?
Uçan kaykayların varlığını mı yoksa o elbisedekinin Zelda olduğunu mu?
Серебряное платье.
Gümüş elbise olsun o zaman.
Поройтесь в интернете и найдите доказательство того, что Зельда была на том шоу в серебряном платье.
Sonu görünmeyen interneti deş ve Zelda'nın o gece o şovda, o gümüş elbisede olduğuna dair kanıt bul.
Это хотел найти доказательство, что ты была там в серебряном платье, хотя ты была не в нем.
Tüm yaptığım... gümüş bir elbise giydiğine dair kanıt bulmaktı ki giymiyormuşsun.
Вся эта чушь о серебряном платье.
Şu gümüş elbise saçmalıkları.
Но что если это я была в серебряном платье?
Ama ya o gümüş elbisedeki ben olsaydım?
Я хочу сказать, что я была там в серебряном платье, и мне очень жаль, что я не рассказала тебе.
Diyorum ki o gümüş elbisedeki bendim, ve sana söylemediğim için çok özür dilerim.
Сделай легкий макияж, одень платье поскромнее.
Makyajın hafif olmalı, elbisen daha sıkı olmalı.
У меня свадебное платье от Веры Вонг.
Gelinliğim Vera Wang olacak.
Мы только что надели это платье.
Daha yeni giyinmiştik.
Не мы, ТЫ надела это платье.
Hayır, giyinmedik. Sen giyindin.
- Мне нравится твое платье, Эва.
- Elbisene bayıldım Eva.
А вот это - платье, и оно миленькое, но я буду потеть и не только потому что на дворе июль.
Ve bu da zarif bir elbise ama bunun içinde terleyebilirim. Temmuz ayında olduğumuz için değil.
Ты же в курсе, что через несколько месяцев мне нужно будет втискиваться в свадебное платье?
Birkaç ay içinde bir gelinliğe sığmam gerektiğini anlamalısın.
Помнишь платье, что она тебе сшила к рождественскому балу?
Noel için sana yaptığı elbiseyi hatırlıyor musun?
Простите, а где тут девушка была? Я фотографировал ее... В таком платье...
Affedersiniz, resmini çektiğim elbise giymiş bir kızı arıyorum?
И прошу тебя, одень платье.
Ve lütfen üstüne bir elbise giy.
Ух ты, милое платье.
- Güzel elbise. - Güzel mi?
Подумайте о вещах, которые вы хотите в жизни, и потом представьте себя в платье.
Hayatınızda istediğiniz şeyleri düşünün daha sonra da kendinizi bir elbisenin içinde hayal edin.
Темно-лиловое платье, читает книгу.
Mor bir elbise giymiş, kitap okuyor.
Красивое платье.
Elbisen şahane.
Не думаю, что надену то платье, что вчера собиралась.
Sanırım dün gece seçtiğim elbiseyi giymeyeceğim.
Не думаю, что подобает надевать свадебное платье, когда речь всего лишь о благословении.
Bence yalnızca kilisedeki tören için gelinlik giymesi doğru değil.
Это платье мне многое объясняет, кстати.
Bu arada bu elbise bana çok şey anlatıyor.
Мне вот интересно, почему на тебе это платье...
Ben de niye bu elbiseyi giydi diye merak ettim.
" Твоё красное платье во вторник было секси.
"Geçen salı giydiğin kırmızı elbise çok seksiydi."
Хотите верьте, хотите нет, но это моё платье с выпускного.
İnansan da inanmasan da o benim balo elbisem.
Хотя платье у тебя уродское.
- Giysin çirkin olsa bile.
Ну, я закончила со слушаниями и заехала в магазин, забрать твоё платье на бал.
İşlerim yoğun değildi, mezuniyet elbiseni almak için alışveriş merkezine uğradım.
Я вытащу из гардероба свое самое блестящее платье, и наряжусь в Бейонсе из "Остин Пауэрс".
En ışıltılı elbisemi giyip "Austin Powers" daki Beyonce gibi giderdim.
Милое платье.
Güzel elbise.
Я не знала, почему я купила то платье.
Gitme zamanı geldiğinde yapamadım işte. O elbiseyi neden aldım hiçbir fikrim yok.
Не потому что ты носишь платье.
- Ne?