Поваров traducir turco
115 traducción paralela
Один из поваров видел, как он шёл по двору на рассвете.
Aşçılardan biri gün ağarırken onu avluda görmüş.
Мой дядя нанял лучших румынских поваров в штате.
Amcam, eyaletin en iyi Romen aşçılarını tuttu.
Сколько у вас поваров? Один гражданский и двое помощников из заключённых.
- Bir sivil aşçımız var efendim. 2 de mahkûmdan yardımcımız.
На содержание 2200 евнухов, 350 фрейлин и 185 поваров.
Sarayda 1200 hadımın, 350 nedimenin ve 185 aşçının çalışmasına.
- Что, набирают голых поваров?
- "Çıplak şef aranıyor" ilanı mı var?
Я не знаю никаких поваров.
Hiç tanıdığım aşçı yok.
Я достал рецепты от поваров его дворца в обмен на небольшое вознаграждение.
Tarifleri ufak bir bağış karşılığında saray aşçılarından aldım.
Что бы это ни было, хватит, чтобы послать тебя в школу для поваров.
Herneyse - Seni bir asçilik kursuna göndermeye yetecek.
Дэйв, ты лучший из поваров, с которыми мне пришлось сталкиваться за всю жизнь! Я обязательно что-нибудь придумаю, чтобы вновь привлечь клиентов в твой ресторан.
Dave, karşılaştığım en iyi aşçılardan biri olduğunu, söylemek istiyorum ama şunu da söylemeliyim ki.
Большинство шеф-поваров не подают хорошую еду маленьким людям.
Çoğu aşçı, iyi şeyleri küçük insanlara sunmaz.
Да, такое часто встречается среди поваров.
Yiyecek endüstrisinde bununla sık karşılaşacaksın.
У поваров всегда ожоги.
Aşçıların yanıkları vardır.
И поваров тоже хватает.
Aşçılarda da açık yok.
Это Святой Лоренцо, покровитель всех поваров.
San Lorenzo.
Я вообще-то учился при одном из лучших местных поваров, но теперь, я полагаю, что я просто делаю это.
En iyi aşçıların birinden ders aldım. Şimdi, sadece bunu yapıyorum.
Суки - один из лучших шеф-поваров в округе.
Bu Sookie, en iyi aşçılardan.
Когда я умру - найми поваров.
Ben öldüğümde, ahçı tutun.
Мы готовим программу про шеф-поваров, и хотели бы с вами встретиться.
Şefler üzerine bir bölüm yapıyoruz ve sizinle konuşmak istiyoruz.
Про лучших поваров трёх штатов.
New York yemek yarışması!
Обожаю эти Кэй. А Киппи любит поваров.
Kippie yemek yarışmasına bayılır ön röportajları yap.
Сотрудники охраны, замаскированные под поваров и официантов, начали обмениваться некими знаками, из-за чего началась немедленная паника.
Garson ve mutfak personeli kılığındaki protestocular yukarıdan sembolik oy pusulaları yağdırdılar. Kısa bir panik yaşandı.
- Слыхал про кодекс шеф-поваров? - Ах, кодекс.
Aşçı başının kanunlarına aşina değil misin yoksa?
И поэтому из всех шеф-поваров Нью-Йорка только Джек Бурден подаёт сегодня грибы Маитаке, просёк?
Spoonie'yle takas ediyorum. Neden? Çünkü bu gece New York'taki tüm şefler içinde, sadece Jack Bourdain Matsutake mantarı servis edecek.
Я таких поваров как ты на пальце вертел!
Bu sabah tuvalette senin gibi iki şef yaptım!
Знаете, что бесит поваров больше всего?
Şefler neden nefret eder bilir misiniz?
" Некоторые рестораны похожи на своих шеф-поваров.
" Birtakım restoranlar şeflerinin karakterini üzerlerine alırlar.
Представляю вашему взору très bien блюда лучших поваров планеты.
Bu ziyafeti hazırlatmak için gezegenin en yetenekli aşçılarını bir araya toplattım.
Старший рассказал мне... у одного из поваров была красивая дочь.
Bir son sınıf öğrencisi anlatmıştı... Aşçılardan birinin, güzel bir kızı varmış.
Оказывается, всех поваров сменили три месяца назад.
Üç ay önce, tüm mutfak personeli yenileriyle değiştirilmiş.
Оказывается, всех поваров сменили три месяца назад.
Üç ay önce, tüm mutfak personeli değiştirilmiş.
Тогда тебе все равно, если я скажу... Что Кейси сегодня вылетит из "Лучших поваров".
O zaman sana bu gece elenenin Casey olduğunu söylememin bir mahsuru yok.
Еда от лучших поваров.
- En iyi aşçılar emrine amade olacak.
Что там с визами для шеф-поваров?
Ahçıların onayında nerede olacaksın?
Шеф-поваров переманили из ресторанов с самым высоким рейтингом "Красного Мишлена".
Şefler Michelin'in rehber kitabındaki en iyi restoranlardan çalındı.
Ну знаешь, это одно из тех мест, куда приглашают известных поваров, и они разобьют пару яиц, выпивают вино.
Bilirsiniz, bu tip şeyler ünlü bir aşçının yanında öğrenilir, Çift yumurta kırmak ve şarap açmak.
Я извиняюсь, школа поваров... Я ни разу не видел, как ты что-нибудь готовила, кроме хлопьев.
Kusura bakma ama aşçı okulu yani... mısır gevreğini kaseye koymaktan başka birşey yaptığını görmedim.
Вы не могли бы отнести овощи на кухню. И попросить поваров приготовить их?
Furber... sebzeleri mutfağa götür ve aşçıya onları pişirmesini söyle.
Сейчас я учусь готовить у одного из лучших поваров Нью-Йорка.
Şu aralar, New York'un en iyi aşçılarından birinden mutfakta çalışmayı öğreniyorum.
Слишком много поваров на кухне.
Tamam, mutfakta birden fazla aşçı var.
Это как, если парень расстроен, потому что его друг обещает ходить с ним на курсы поваров, а потом не приходит, потому что сидит на соковой диете вместе со своей мамой?
Bir erkek, arkadaşı onunla aşçılık dersi almak istiyor diye üzülüyorsa annesi kadar hızlı yemek yapabildiği için ortadan kaybolması mı gerekiyor?
— Вот так, смотри вперёд. — Когда двое ведут, — на кухне слишком много поваров.
- Arabayı iki kişinin sürmesi mutfakta iki aşçı olmasına benzer.
Один он всё еще стоит двух таких поваров, как ты.
Bu bile onu senden iki kat daha iyi bir şey yapar.
Профессиональная болезнь поваров.
Şeflerin meslekî hastalığı.
Хестон Блюменталь, лучший из мишленовских поваров, он для меня как бог. у него такое воображение.
Reçeli kavanozdan çıkarmayı başardınız.
Мастер По, мы привели вам лучших поваров Китая.
Usta Po, size Çin'deki en iyi aşçı başlarını getirdik.
Думаешь твой драгоценный половник лучше моего? А я уволил лучших поваров всей земли.
Yeryüzündeki en iyi aşçıları kovdum.
Лучших поваров всей земли?
Yeryüzündeki en iyi aşçılar, öyle mi?
Поэтому я хочу вызвать вас на кулинарный поединок школьных поваров!
Sana, "okul yemekhanesi yemek düellosu" için meydan okuyorum.
Столько молодых и хороших поваров.
Restoranın size ihtiyacı var.
И я предложила эту идею про поваров.
Ortaya bu yemek pişirme yarışması fikrini attım.
Шефов-поваров и прочих.
Ahçıbaşı falan.