Повелитель времени traducir turco
120 traducción paralela
Повелитель Времени.
Zaman Lordu.
Тогда хватит тратить время, Повелитель Времени.
- Zamanını boşa harcama, Zaman Lordu.
Я Повелитель Времени.
Ben bir Zaman Lorduyum.
Приходит время, Повелитель Времени, когда каждый одинокий маленький мальчик должен научиться танцевать.
Öyle bir zamandan geliyor ki, Zaman Lord'u her yalnız küçük çocuğun, dans etmeyi öğrenmek zorunda olduğu zamandan.
Ага, а я Повелитель Времени.
Öyle mi? Ben de Zaman Lord'uyum.
Но знай одно, Повелитель Времени. Ты не один.
Ama şunu bil ki, Zaman Lordu yalnız değilsin.
Я не просто Повелитель Времени. А последний из Повелителей Времени.
Sadece bir Zaman Lordu değil Zaman Lorlarının sonuncusuyum da.
- Он Повелитель Времени.
- Bir Zaman Lord'u.
Повелитель Времени и его человеческая спутница.
Bir Zaman Lordu ve insan yol arkadaşı.
Я Повелитель Времени.
Ben, bir Zaman Lord'uyum.
Стоит лишь одновременно вколоть эти четыре реагента... и Повелитель Времени умрёт. Навсегда.
Silaha dört kimyasalı yerleştirip, ona enjekte etmek bir Zaman Lordu'nu kalıcı olarak öldürecektir.
Последний Повелитель Времени.
Hayatta kalan tek Zaman Lordu.
Нам нужен Повелитель Времени.
Bir Zaman Lord'una ihtiyacımız var.
Возможно, если разбить сердце человеку, нам явится Повелитель Времени.
Bu insanın kalbi kırılırsa belki Zaman Lordu ortaya çıkar.
- Повелитель Времени.
Zaman Lordu...
Наши тела беспомощны и нелепы. Нас могут ранить, и мы погибнем. Потому нам и нужен Повелитель Времени.
Bu bedenler zarar görüp ölebilir, bu yüzden bize bir Zaman Lord'u gerek.
Повелитель Времени что-то задумал.
Zaman Lordu bize bir tür numara yapıyor.
Если Мастер – Повелитель Времени, то он регенерировал.
Bu Usta bir Zaman Lorduysa, yeniden doğuş yaşamıştır.
- Он Повелитель Времени.
- Bir Zaman Lordu.
Он Повелитель Времени.
O bir Zaman Lordu.
Я Повелитель Времени.
Zaman Lorduyum. Sonuncusu.
Я Повелитель Времени. Нутром это чую, такой уж инстинкт.
Ben bir Zaman Lorduyum, içimden bir ses böyle diyor.
Будь на её месте Повелитель Времени, он бы стал богом, мстительным богом.
Şayet bir Zaman Lordu bunu yapsaydı Tanrı olurdu. İntikamcı bir Tanrı.
Возможно, он Повелитель Времени.
Yani, o da bir Zaman Lordu olabilir.
Смотря какой он Повелитель Времени. Великолепно, фантастика, да.
Harika, olağanüstü, evet.
Я – Повелитель Времени.
Bir Zaman Lorduyum.
Я Повелитель Времени.
- Zaman Lord'uyum.
Последний Повелитель Времени погибнет от рук Сонтаранской империи в руинах своей драгоценной Земли!
Zaman Lordlarının sonuncusu, kıymetli dünyasının enkazında ölecek üstelik, Sontaran İmparatorluğu'nun ellerinde.
ТАРДИС, Повелитель Времени – да!
- Zaman Lordu olarak evet. Donna insan ya, karışamaz.
Повелитель Времени.
Zamanın lordu.
Погоди, я частично Повелитель Времени и частично человек.
Dur biraz. Yarı Zaman Lordu, yarı insanım.
Узри, Повелитель Времени. Узрите, люди.
Şahit ol Zaman Lordu, şahit ol insanoğlu.
Частично Повелитель Времени.
Yarı Zaman Lordu yani.
Частично человек, частично Повелитель Времени.
Yarı insan, yarı Zaman Lorduyum.
Повелитель Времени – нечто большее.
Bir Zaman Lordu bunun ötesindedir.
Учитывая то, что Повелитель Времени видел, всё, что он потерял, у него, конечно же, должны быть ужасные сны.
Bir zaman Lordunun yaşadığı onca şey ve kaybettikleri yanında, elbet kötü rüyalar görecektir.
Повелитель Времени, ТАРДИС, враг Киберлюдей.
Zaman Lordu, Tardis, Siberler'in düşmanı.
"Я не просто Повелитель Времени, я – последний Повелитель Времени".
Yalnızca bir Zaman Lordu değil, Zaman Lordlarının sonuncusuyum da.
Всё та же жизнь, я же последний Повелитель Времени ".
Son Zaman Lordu olarak eski hayatıma dönerim.
"Я – последний Повелитель Времени".
Zaman Lordlarının sonuncusuyum.
Повелитель Времени-победитель.
Galip Zaman Lordu.
Повелитель Времени-победитель – это неправильно.
Galip Zaman Lordu olman yanlış.
"Повелитель Времени-победитель – это неправильно".
Galip Zaman Lordu olman yanlış.
Мастер, он – Повелитель Времени, как и я.
Usta da benim gibi bir Zaman Lordu.
Иногда я думаю, что Повелитель Времени живёт слишком долго.
Bazen düşünüyorum da, bir Zaman Lordu çok uzun yaşıyor.
Слишком поздно, Повелитель Времени!
Çok geç artık Zamanın Efendisi!
Иногда я думаю, что Повелитель Времени живет слишком долго
Bazen düşünüyorum da, Zaman Lordları çok fazla yaşıyor.
Повелитель, если тебя интересует моё мнение, то это пустая трата времени.
Efendim, izin verirseniz... bu sadece zaman kaybı.
Повелитель Времени.
- Zaman Lordu.
- Повелитель Времени!
- Zaman Lordu!
- Так ты - повелитель времени?
Yani sen Zaman Yolcusu musun?