Подлецы traducir turco
40 traducción paralela
Все кто смотрит в сторону когда с тобой случается беда. Подлецы, купающиеся в деньгах, которые держат фигу в кармане... моля небо тем временем, чтобы с ними ничего не стряслось.
Sen boka batmışken yüzünü çeviren bütün soysuzlar onlar para içinde yüzerken hiç bir şey olmasın diye kıçlarından dua edenler.
И кроме того... Все слуги, что Шиндлер шлет ко мне подлецы.
Ayrıca Schindler'in bana gönderdiği büyün uşaklar hain.
Оно у них, и эти подлецы не хотят делиться.
Altınları var ve ellerinden almamızı istemiyorlar!
Самураи, подлецы, дождались, пока мужики уйдут, и полезли штурмом.
Asano tanrısı erkelerimiz yokken burayı ele geçirebileceğini düşünüyordu herhalde.
Однажды он поставил свой портфель и сказал : "Бесс... почему ты думаешь, что только подлецы знают, как облизывать марки?"
Bir gece evrak çantasını masaya bıraktı ve "Bess sizce neden sadece bu orospu çocukları pul yalamayı biliyor?"
- Подлецы!
- İğrençsiniz!
Мяу, Мута, ты живой! О-о... Отпустите, подлецы!
yaşıyorsun. sizi alçaklar!
Единицы на верхушке, они подлецы и едят домашних питомцев.
- Üstte ve sinsiler. - Aman Tanrım! İnsanların evcil hayvanlarını yerler.
Эти подлецы?
O sefil yaratıklar mı?
Подлецы, пока ты у власти.
Sadece güç sende olduğu sürece, sefiller.
- Все они - подлецы!
Erkekler can sıkıyor.
И вельможи, и простые стражники - все они подлецы.
Askerler çok aşağılık.
Отвечайте же, подлецы!
Cevap verin bana piyonlar!
Но что изменилось сегодня - это что подлецы стали искренни.
Bugünlerde değişen şey ise, bütün dallamalar samimi davranıyorlar.
Что незыблемо - это что подлецы будут всегда.
Ama bu, her daim dallamalar olacağı gerçeğini değiştirmiyor.
А что изменилось сегодня - это что подлецы стали искренни.
Bugünlerde değişen şey ise, bütün dallamalar samimi davranıyorlar.
Эти подлецы сверху!
Kameraların arkasındaki şerefsizler!
Эти подлецы только малая часть солдат, что работает на Омара Моралеса.
Bu pislikler Omar Morales'in askerlerinden sadece birkaçı.
- Ваше Величество, мы, ваши покорные слуги, признаемся,... что мы, подлецы, нанесли Вашему Величеству самое ужасное,... бессмысленное и отвратительное оскорбление своими... чудовищными, гнусными... и противными действиями,... вопиющим неповиновением и предательским восстанием.
Majesteleri ; hürmetkar kullarınız olarak itiraf ediyoruz ki, biz sefiller, siz Majesteleri'ni, tiksindirici, gayri tabii ve nahoş davranışlarımız ve hain ayaklanmamızla, en üzücü şekilde ve bize hiç yakışmayan kötü niyetimizle gücendirdik.
Мы оба подлецы и поэтому можем провести часок вместе.
Gizli gizli etrafta dolanıyoruz ki birlikte bir saat geçirebilelim.
Нам не нужно утруждаться, подлецы сами идут к нам.
Harekete geçmek zorunda değiliz, pislik bize gelecektir.
Какие всё-таки люди подлецы, никто не пришел на похороны, когда узнали, как он умер.
Ölüm sebebinden dolayı cenazeye gelmediler.
Мы договорились переворачиваться через пять минут, подлецы.
Beş dakikaya bir değişeceğimizi söyleminiz, sizi piçler. Selam.
Подлецы!
Onların hepsini...
На мой взгляд, так рассуждают только подлецы.
Tecrübelerime göre, sadece sahtekar insanlar böyle düşünür.
Подлецы!
Grev kırıcıları!
Послушайте, злить людей, это то что делают "подлецы".
Dinle, insanları sinirlendirmek pisliklerin yapacağı bir şeydir.
"Подлецы"?
Pislik mi?
Все вы, трусы и подлецы!
Bir grup korkak!
Такие сладкоречивые подлецы реально доводят меня до ручки.
Bunun gibi tatlı dilli hergeleler sinirlerimi hoplatıyor.
Все собаки имеют подлецы, я буду никто из них в моем доме.
Her köpeğin biti vardır, hiçbirini evimde görmek istemiyorum.
Ах вы подлецы.
- Sizi kalleşler!
Все подлецы.
Hepsi de alçak.
Подлецы!
Gavatlar sizi.
Подлецы!
Aşağılık adamlar!
Таких людей я называю подлецы. Подлецы и лжецы.
O insanlar korkunç yalancılar.
Эти подлецы пригласили меня лично, так что и уберу я их сама.
Bu ibneler beni yalnız olarak davet etti. yani kendi başımın çaresine bakabilirim.
Подлецы, подлецы!
Yılanlar.
- Все было так странно. - В этом мире все - подлецы.
- Dünyada sadece bir tek erkek var.