Подождите нас traducir turco
82 traducción paralela
- Подождите нас внизу. Мы быстро.
Aşağıda bekle, fazla sürmez.
- В кафе. Подождите нас.
Bizi de bekleyin.
Подождите нас здесь немножко.
Bekleyebilir misiniz acaba?
- Дети подождите нас на улице.
- Çocuklar, dışarıda bekleyin siz.
Подождите нас!
Bizi bekleyin!
Подождите нас там.
Bekleyin.
Подождите нас Нам будет очень приятно
Bizi bekleyin. Sevinecekler.
Подождите нас Поприветствуем друг друга
Bizi bekleyin. Gelip onlara merhaba deyin.
Подождите нас, ребята!
Bekleyin, çocuklar!
- Подождите нас!
- Bizi bekle!
Подождите нас!
Bekleyin bir saniye!
Подождите нас минутку.
- Bize biraz izin verir misin?
Подождите нас.
Bir saniye durur musun?
Подождите нас, пожалуйста.
Tutabilir misiniz lütfen?
Подождите нас в участке.
Arkada bizim gelmemizi bekle tamam mı?
Мы встречаемся с ненормальным, Подождите нас в его резиденции.
Arazisinde bizi bekleyen saplantılı kişiyi görmeye gideceğiz.
- Подождите нас!
- Otobüsü bekletin!
Подождите нас.
Bizi de bekleyin.
- Тогда подождите нас
- Lütfen bizi bekle.
Подождите нас здесь!
Lütfen bizi bekleyin!
Вы просто подождите нас здесь немного, хорошо?
Kısa bir süre burada bekler misiniz rica etsem?
Подождите нас!
Bizi de bekleyin.
Глупо, но клиента у нас чтут. Жени! Подождите!
Başkomiser için 13 bin komisyoncular, Şube Emniyet Müdür Yardımcısı Adli Sicil Bürosu, Acil Durum Hizmetleri, Savcılık.
У нас неплохой заказ на взрывные работы в горах. Подождите, пока буря затихнет.
Ama fırtına dinene kadar beklemek durumundasınız.
Нет, подождите другую машину, у нас уже битком.
Yok, arkadaki arabayı dene. Ne yazık. Neyse şatoda görüşürüz.
Подождите-ка. Они будут ждать нас переодетыми.
Bu kıyafetlerimize göre tetikte olacaklardır.
Когда мы начинаем понимать, "Эй подождите минуту, возможно это неправильно причинять вред любому другому живому существу", тогда эго должно придумать побольше завуалированной формы жестокости обманывая нас отражением той же самой формы самоненависти, того же самого возмущения,
"Hey, bir dakika. canlı bir varlığa acı vermek doğru değil" diye düşünmeye başladığımızda, ego, bize bu zalimliği daha gizli bir şekilde sunar Bizden aslında tam olarak aynı nefreti ve zalimliği göstermemizi istemektedir, fakat sadece farklı bir biçimde, ve farklı insanlara karşı.
У нас есть- - Подождите!
Teşkilatımız...
Подождите, у нас прямой эфир с Белым Домом.
Bir dakika, şimdi Beyaz Saray'dan canlı yayına geçiyoruz.
Нет, подождите, у нас есть еще подарки.
Bekle. Hayır. Başka hediyeler de var.
- Конечно. Подождите. - Введите нас в курс.
Bilgi verir misiniz?
- Подождите, у нас проблема.
- Haydi çocuklar. Bir sorunumuz var.
Подождите. У нас есть план?
Bir planımız var mı?
Подождите. Я думал, что у нас есть корабль, чтобы не ходить пешком.
Gemiyi yürümemek için getirdik zannediyorum.
Подождите нас.
... siz de... güzel.
подождите! Кира нас убьет.
Bir dakika bekle, dedektif. Eğer bu videoyu durdurursak, hepimiz ölürüz.
Подождите, у нас будут гости.
Çorba şimdiye soğumuş olmalı.
Давайте, у нас есть работа здесь. - Что? Подождите!
Durun, Burada olacakları görmek istiyorum!
Эй, подождите нас!
Lütfen.
Подождите – побежим и нас застрелят!
Bir dakika! Kaçarsak, vururlar!
Подождите... которая нас снимает.
Bekle. Bizi izleyen bir kamera var.
Подождите, шериф, вы можете нас довезти?
Şerif, bekle. Bizi evimize bırakabilir misin?
Подождите нас!
Arabayı durdur, dostum.
У нас нет времени искать кого нибудь другого - - пожалуйста подождите.
Başka birini bulmaya vaktimiz yok. Lütfen bekler misin?
Подождите, у нас нет второго кредита.
Bizim başka ev kredimiz yok ki.
Фахед, Ахмад, подождите нас!
Fahed, Ahmet, bizi bekleyin.
Подождите, пока не увидите нас на соревнованиях штата в этом году.
Siz bir de bizi bu yılki eyalet şampiyonasında görün.
Подождите, почему нас так волнуют 1800-е?
Şu an geçmişin ne önemi var?
Подождите, но ведь у нас есть роли.
Ben istemiyorum bunu.
Подождите, мне кажется, если она ищет нас, то у нас есть незначительное преимущество.
Bana kalırsa o bizi aradığına göre, ufak da olsa avantajlıyız.
Подождите нас одну секунду.
Bir saniye bekleyin.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490