Подрался traducir turco
326 traducción paralela
Подрался?
Baldwin nerede?
Будучи сценаристом, подрался со своим продюсером.
Senarist olarak çalışırken, yapımcısıyla yumruk yumruğa kavga etti.
Я подрался с Торстоном.
Bugün, Thurston ile tartıştım.
Он остался дома, вновь подрался с отцом, убил его и ушел в десять минут одиннадцатого.
Çocuk evde kaldı ve babası ile yine kavga ettiler,... onu bıçakladı ve saat 12 : 10'da evden ayrıldı.
Ты снова подрался! Посмотри на себя!
- Selam Booboo.
Подрался с одной идиоткой на 13-й улице.
13ncü caddede bir serseri ile kavga ettim.
Шишку нащупал? Подрался в день св. Патрика в Бостоне.
Knocko Nolans, Aziz Paddy Günü, Boston.
Сначала дрался со мной. Потом побил милиционера и подрался с моим коллегой.
Boğuştuktan sonra, bir polise ve meslektaşıma vurdu.
Со мной охранник подрался на вокзале. - А ты?
İstasyon güvenlikçisiyle kavga ettim.
- Просто подрался в школе.
- Okulda bir kavga oldu.
Ты с кем-то подрался?
Yani biraz kavga ettin, eh? Heh-heh.
Из-за чего ты подрался с Лео той ночью?
O gece Leo'yla ne yüzünden kavga ettin?
Ясно, он с кем-то подрался.
Görünüşe göre kesinlikle mücadele etmiş.
– Что с тобой случилось? – Я подрался с одной из женщин в бассейне.
- Havuzdaki hanımlardan biri ile yumruk yumruğa kavga ettim.
- Подрался в школе.
Okulda kavga ettim.
Я подрался с диспетчером.
İşçi ile büyük bir kavga yaşadım.
Ты не подрался? Это не из-за пьянки?
Yani içip kavga etmedin öyle mi?
- Шлюха, с которой ты подрался.
- Kıçını yumrukladığın fahişe.
Не знаю. Ты подрался?
Kavga mı ettiniz?
Слушай, я сегодня чуть не подрался.
Bugün neredeyse kavga edecektim.
Он подрался в клубе черных.
Zenci kulübünde kavgaya karıştı.
Я подрался.
Kavga ettim.
- Он снова подрался.
- Yine mi kavga etti?
В пятом классе я подрался.
5.sınıftayken bir kavgaya karıştım.
Я слышал, Лайл охрененно подрался... бейсбольной битой и, типа, убил какого-то парня.
Beysbol sopasıyla aptal bir kavgaya girdiğini, bir de sanırım bir çocuğu öldürdüğünü duymuştum.
Нет, я подрался с Юсуфом.
- Yusuf'la kavga ettik.
Помнишь, как я подрался с женой? Она хочет запретить мне видеться с детьми.
Karımla kavga etmiştik ya, avukatı kızlarımı görmeme müsaade etmiyor.
Рон, я сегодня подрался.
Ron, bugün biriyle dalaşıp duruyorum.
Только не говори, что ты подрался с Монти
Kaptan.Sakın bana Monty'le kavga ettiğini söyleme.
Он выследил Мариачи и подрался с ним до смерти.
Peşini bırakmadı ve Müzisyen ile ölümüne savaştı.
На страже смерти уволил его, он подрался с кем-то на митинге.
Ama Constance onu organizasyonun içinde tuttu.
Тебе стыдно. что ты ни разу не подрался?
Ona karşı gelmediğin için kendinden utanıyor musun?
Ты хочешь, что бы я подрался с монахом?
Bir keşişle kavga etmemi mi istiyorsun?
Подрался с ним.
Onu dövdüm.
Только не говори, что подрался с Монти.
- Harika görünüyorsun. - Sen de tıpkı gittiğim gün gibi görünüyorsun.
Я так и не поняла, с чего Банг подрался с невестой.
- Evet, eski dostlar gibisi var mıdır? Bung'ın gelinle nasıl kavga etmeye başladığını hiç anlamadım.
он снова подрался?
Hiç akıllanmayacak, yine kavga etmiş.
Пациент подрался в баре.
Hastamız bir kafede kavga etmiş.
Еще ни разу такого не было, чтобы кто-то убежал с тренинга, подрался, и провел ночь в полицейском участке.
Noda Naoko-san, kocamı baştan çıkardı ve mutlu bir aileyi yıktı.
- За 250, подрался бы с твоей женой.
250 dolara karınla bile dövüşürüm.
Хочешь, чтобы я с тобой подрался?
Ne istiyorsun? Kavga mı, bu mu?
Ты подрался с кем-то из своей команды?
Takım arkadaşınla mı kavga ettin?
- Подрался с копами.
- Birkaç polisle kapıştım.
Прекратите, Доктор, я подрался в баре.
Haydi ama, doktor. Bir bar kavgasına karıştım...
Стал воображаемым другом будущей французской аристократки, подрался с часовым человеком.
Fransız aristokratlarından birinin hayali arkadaşı oldum. Bir saat mekanizmasıyla kavga ettim.
Папа подрался с Сондерсом, и что?
Babam Saunders'la kapıştı.
Если кто-то пойдёт в полицию, он вспомнит только парня, который выглядел так, как будто подрался в баре.
Polise giden olursa, tek hatirlayacaklari barda kavga etmis bir adam olacak.
Потом подрался и должен сказать, что Я чувствую себя так, как не чувствовал уже не помню сколько времени.
Biliyorsun, kavga ettim ve söylemeliyim ki daha önce hiç hissetmediğim kadar kendim gibi hissediyorum.
Подрался с сыном священника У городского священника есть власть.
Papazın gücü var.
- Да, подрался.
- Evet, etmiş.
Куросава-куна задержали? Со своими друзьями он убежал из корпуса, и подрался с местными рыбаками.
Mutluluk zorlama ile elde edilen bir şey değildir.