Поезда traducir turco
1,345 traducción paralela
Мы привыкли думать что время у всех одинаковое Что оно просто есть Тикает одновременно в ногу для каждого где бы он не находился Как состав поезда который растягивается до бесконечности
Biz zamanın herkes için her yerde aynı şekilde, aynı tempoda olduğunu düşünürdük, biz sadece orada olduğunu düşünürdük... sanki sonsuza kadar uzanan bir demiryolu gibi..
Она пять минут назад сиганула из поезда, разметав мозги по стене.
Kendini trenden attı. Beş dakika evvel. Beyni oradaki bir duvarda duruyor.
Давай, не забудь снаружи поезда посмотреть. Она там с вагонов стекает.
Trenden kafasını çıkardı ve orta yolda kendini bırakıverdi.
Это было как два поезда, проходящих в ночи.
bu tıpkı gece ardarda giden iki tren gibiydi.
" Все поезда пойдут возле дома.
"Öyle mi?" dedim.
Он наверняка ждет поезда в 5 : 15.
Olasılıkla 17 : 15 trenini bekliyordur.
- Как они это сделают? - C помощью поезда.
- Bunu nasıl yapacaklar?
- Я не знаю, ваше превосходительство, только поезда нет.
Tren neden dönmedi bilmiyorum efendim.
Это довольно долгое ожидание поезда, который не придет.
Bu gelmeyecek bir tren için çok uzun bir yol.
С этого поезда нельзя сойти.
Tren dışında alternatifleri yok.
Я забираю детей и схожу с поезда на ближайшей станции.
çocukları bulacağım ve bir sonraki durakta ineceğim.
Сбрось ее с поезда.
Kadını trenden atın.
Я еще не решил. Может, оставлю тебя в живых, а может - сброшу с поезда, как господина Кристофа.
Seni burada tutabilirim ya da Kristoff gibi raylara atabilirim.
Да. Я видел, как он упал с крыши поезда.
Evet, bir motorsikletin üzerinde, trenin çatısından düştüğünü gördüm.
Свяжитесь с компанией "Амтрак". Мы должны установить контакт с проводником поезда.
Amtrak'ın sizi kondüktörle iletişime geçirmesini sağlayın.
Двадцать лет моей жизни Маленькая Одесса была для меня таким же тупиком, как и для поезда нашей ветки метро.
20 yıllık tuhaf yaşamım için Küçük Odesa benim için Q treni için yolun sonu ne demekse oydu.
Во время войны я взрывал мосты и поезда, и грузовики, набитые германскими солдатами.
Trenleri, köprüleri uçurdum savaş sırasında Almanlar'la dolu kamyonları da.
Вам снятся поезда, эскимо и старики, танцующие с медведями.
Rüyanızda trenler görün. Eskimo pastaları görün. Ve ayılarla dans eden yaşlı adamlar görün.
ѕо предварительным оценкам пожарных и железнодорожников по пути поезда не было нарушений или приветственного полотна.
Demiryolu uzmanlarınca yapılan ilk incelemede raylarda herhangi bir hasar veya mania olmadığı saptandı. Bu da insan hatasını en güçlü kaza nedeni olarak akla getiriyor.
Из продовольственного поезда на его пути к канцлеру Сатлеру.
Başbakan Sutler'a ulaştırılmak üzere yola çıkmış malzeme treninden.
Я тебя с поезда стаскивал?
Sana trenden inmeni söylemiş miydim?
А кто просил тебя выпрыгивать из поезда?
Sana kim trenden inmeni söyledi?
Да, я тоже не успевал на поезда...
Evet! Bende çok tren kaçırdım..
Бедняжка отстала от поезда.
Bu zavallı kız treni kaçırdı!
Из поезда только бы дома увидела и пару улиц.
Bu yolları ve bu evleri trenle giderken izlemek isterdim!
Моя жена сейцас в пути с сыном. Мне надо разбудить ее, цтобы она вовремя сошла с поезда.
Eşimi uyandırmam lazım, treni kaçıracak.
Нет, сошла с поезда в Париже.
- Paris'te, Lyon Garında indi.
Мадемуазель Мейсен, Вы не могли бы объяснить, почему сошли с поезда в Париже?
Bayan Mason, Paris'te trenden niçin indiğinizi açıklar mısınız?
Мы предполагаем, что убийца сошел с поезда в Ницце.
Katilin trenden bizimle birlikte Nice'de indiğini düşünüyoruz.
Я выскочил из поезда глотнуть воздуха.
Pipomu tazelemek için trenden inmiştim.
И потом, где-то в темноте, соскочили с поезда.
Sonra karanlık bir yerde trenden atladın.
Хотя Вы убедились, что я наблюдал за Вами, Вы не сошли с поезда.
Lyon Garında, seni görmemi kesin sağladıktan sonra, trenden ayrılmadın.
- Я собирался сказать, "крушение поезда".
-... enkaz gibi oluyor diyecektim.
Нет, там ещё про поезда.
Hayır, şu trenlerle ilgili olan.
Несколько минут назад около Сиэттла произошло крушение поезда.
Birkaç dakika önce Seattle'ın hemen dışında çok büyük bir tren kazası meydana geldi.
Повторяем, в окрестностях Сиэтла произошло крушение поезда.
Tekrarlıyorum, birkaç dakika önce Seattle'ın dışında büyük bir tren kazası meydana geldi.
- У нас крушение поезда, Дерек.
- Bir tren kazamız var, Derek.
Я раньше обожал поезда! Всегда мечтал стать проводником, в фуражке и так далее.
Hep kondüktör olmayı isterdim şapka filan.
Говорит о задержке поезда в метро, когда человек умер?
Ortada ölü biri varken, metrodaki gecikmeden bahsetmesi mi seksi geliyor?
Она возвращается, когда поезда уже не ходят.
Pekâlâ... trenler çalışmıyorken eve geliyor.
В этот момент зазвучал сигнал об отправке поезда.
Bu sırada trenin kalkış düdüğü çaldı.
Но с самого начала мне не хотелось делать ничего, кроме как разносить вдоль поезда горячие сосиски.
Ama ilk başlarda tren istasyonunda sosisli sandviç satmaktan başka bir şey istemiyordum.
* Мы даже остановили движение поезда *
# # Hareket eden bir treni bile durdurduk # #
- С твоим везением скоро ты услышишь объявление, что из-за глупой случайности все поезда отменили.
- Şansınla... garip bir kaza sebebiyle bütün seferlerin iptal edildiği duyuru yapılacak.
Боюсь, он упал с поезда.
- Şey, sanırım trenden düştü. - Baba?
Поезда, наверное, уже не ходят.
Eddie, kız kardeşinin yanında mı?
Поезда, проходящие через Гран-Сентрал Стейшен за год или деревья, срубленные для печати банкнот казначейства США, имеющихся в обороте?
Grand Central İstasyonu'ndan bir yılda geçen trenlerin toplamı mı... tedavüldeki ABD dolarının basılması için kesilen ağaçların toplamı mı?
Ответ - поезда.
Trenler daha ağır.
А поезда идут на Гран-Сентрал Терминал.
Ama garın adı Grand Central Terminali.
В 9 : 13 буду ждать Вас в пятом вагоне поезда, который отходит от станции Токио.
Hayır, hayır... İhanet kabul edilemez bir şey.
- Уже моё, после поезда.
Seni alakadar etmez.