Поженились traducir turco
1,267 traducción paralela
Мы ведь для этого поженились, да?
Bunun için benimle evlenmedin mi zaten.
моя подружка забеременела и мы поженились.
20 yaşımdayken, bir kızı hamile bıraktım, ve evlendik.
Мы поженились совсем молодыми.
Çok genç yaşta evlendik.
Ты и я остановились в Вегасе и поженились.
Vegas'ta durduk ve evlendik. - Evlendik mi?
Сколько пар поженились в вашем доме за эти годы?
- Sence burada kaç kişi evlenmiştir?
И, честно говоря, если бы мы поженились, Я бы не смог принять это предложение.
Açıkçası evlenmiş olsaydık bu görevi kabul edemezdim.
Вы же только поженились.
Daha yeni evlendiniz.
Ћана, когда мы поженились, √ енри был редактором в газете.
Lana, Henry'le evlendiğimde, Law Review'un editörüydü.
Я хочу, чтоб вы с Эриком поженились.
Eric ile evlenmenizi istiyorum.
Через год я подарил Лиле заколку с алмазами, и мы поженились.
Bir yıI sonra Leela'ya elmas bir toka verdim ve evlendik.
Ты хочешь, чтобы мы поженились?
Benimle evlenmek istiyor musun?
Я так понимаю, это значит, что мы поженились.
Galiba bu evlendiğimiz anlamına geliyor.
Мы с Вайолет являемся законной супружеской парой. Мы поженились на официальной церемонии,.. ... принесли официальные клятвы,..
Violet ve ben şu anda yasal olarak evli bir çiftiz çünkü gördüğünüz gibi resmi bir törenle, resmi ve yasal yeminlerle evlendik hem de gerçek bir yargıcın önünde.
Но проблема была в том, что Рэндалл был влюблен в Марж, и они поженились.
Fakan gerçek şuydu ki Randolph Marge'ye aşıktı evelendiler
Мы начали снова встречаться, она забеременела, -... и мы поженились.
Yine birlikte sayılırdık, hamile kaldı ve evlendik.
Тогда я возьму на себя роль свахи, чтобы вы поженились.
Öyleyse, ben de bir çöpçatan olup... evlenmeniz için gerekeni yapacağım.
Дедушка хочет чтобы вы с Сан Мином поженились!
Büyükbaba senin Sangmin'le evlenmeni istiyor!
Раз вы поженились по любви, мы должны увидеть плод этой любви.
Resmi olarak evlendiğinize ve birbirinizi sevdiğinize göre, aşkınızın meyvesini görebiliriz.
Неделю после, мы обручились спустя месяц мы поженились... и тогда я забеременела.
Bir hafta sonra nişanlandık. Bir ay sonra da evlendik. Sonra ben hamile kaldım.
Поняв, что в мире больше не с кем поговорить, Маленькая Мисс и Тонгчай поженились.
Dünyada birbirlerinden başka konuşacak kimseleri olmadığını farkedince küçük Mam ve Tongchai evlendiler.
Она знает, что я Джоб Блут, и мы с ней поженились, и я...
İsmimin Gob Bluth olduğunu biliyor ve evlendik. İşte...
- Вы поженились?
- Onunla evlendin mi?
Во-первых, вы поженились только в августе.
İlk olarak, yalnızca ağustostan beri evlisin.
Здесь они поженились, здесь родились дети.
Burada evlenmişler. Çocukları burada doğmuş.
- 10 лет назад, прежде чем мы поженились.
- 10 sene evvel, evlenmeden önce.
Когда мы с Томом только поженились, все как-то произошло экспромтом на дикой поездке Мистера Тодза.
Tom'la yeni evlendiğimiz zamanlardı. İşler lunapark gondolunun kontrolünden biraz çıktı.
Если Моника с Чендлером переедут сюда, а Фиби с Майком поженились останемся только я, Росс и Рэйчел.
... Monica ve Chandler taşınırsa, Phoebe de Mike'la evlendi... ... geriye sadece ben, Ross ve Rach kalır.
Поженились в школе?
Lisedeyken evlilik.
Вы поженились так быстро, и раз уж я не стал шафером на свадьбе, то хотя бы организую мальчишник.
Bir anda evlenirverdiniz. Sağdıçlık olayından mahrum kaldım ama bu bekarlığa veda partisini hayatta kaçırmayacağım.
Ну, так бы оно и было, если бы поженились лет 10 спустя.
Eğer şimdi yerine on sene sonra evlenmiş olsaydın yapardı.
Мы поженились вчера ночью.
Biz dün gece evlendik.
Мне приснилось, что мы поженились вчера.
Rüyamda dün gece evleniyorduk.
- мы действительно поженились.
- Biz gerçekten de evlendik.
Мы поженились, Хэйли.
Biz artık evliyiz Haley.
Мы поженились.
Biz evlendik.
Твой отец без сознания, Нэйтан, к тому же муж он мне или нет? черт его знает, а теперь вы говорите мне, что вы поженились?
Babanın şuuru kapalı Nathan, bunun yanında artık benim kocam olmayabilir..... kim bilir ve sen kalkmış bana evlendiğinizi mi söylüyorsun?
Они поженились?
Evlenmişler mi?
Как вообще возможно, что они поженились?
Nasıl evlenmiş olabilirler?
И в итоге мы все равно поженились и все еще живем вместе.
Ve sonunda seninle evlenip, bir bütün olarak birlikte bir hayat kurduk.
Понимаете, все были так... удивлены тем, что они поженились и никто не вышел и не сказал : " Эй, это же здорово!
Biliyorsunuz, herkes çok garip karşıladı evlenmelerini ama kimse çıkıp da " Hey, bu harika!
Это что? Какая-то идиотская шутка о том, что вы поженились?
Sizin evlendiğiniz konusundaki eşek şakası da neyin nesidir?
Хэйли и я... мы поженились.
Haley ve ben evlendik.
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Bir karar verip evlendik ve mutluyuz ve şayet bizi tebrik etmeyeceksen evine gitsen iyi olur. Çünkü seni burada istemiyorum.
Поженились?
Evlendiniz mi?
Поженились.
Evli... Yasal olarak...
Да ладно, офицер, они же просто пара сумасшедших детей, которые влюбились и поженились.
Hadi ama. Bu ikisi birbirini sevip evlenmiş iki çılgın çocuk.
Вы поженились без одобрения родственников...
Eriko-san? Alo.
После его смерти, мы поженились.
Babası öldükten sonra annesi ve ben evlendik.
- Они поженились 25-го июня 1963-го,.. ... ты родилась 3-го марта 64-го.
25 Haziran 1963'te evlenmişler sen 3 Mart 1964'te doğmuşsun.
К счастью, мы поженились через неделю, так что никто не заметил.
Şansımıza ertesi hafta evlendik. Böylece kimse farkına varmadı.
Но как только он найдет работу, я всем в офисе расскажу, что мы поженились. Понятно.
Tek başıma üstesinden gelmekten başka çıkar yol yok.