Позади нас traducir turco
187 traducción paralela
Тот, кто сидел позади нас.
Arkamızda oturan adam.
Посмотри, позади нас есть кто-нибудь?
Arkamıza bir bak, olur mu? Takip eden birileri var mı?
- Он позади нас, Баз.
- Çocuk tam arkamızda Buzz.
Все, что они не могут взять с собой, они уничтожают. Ежели мы не сумеем это остановить, позади нас останется пустыня, выжженная земля!
Napolyon yaklaşır yaklaşmaz, köylüler hasatlarıyla kaçıyor.
Ћичный состав позади нас.
Tümen personeli arkamızda.
Русские много хвастаются, но в технологии они идут позади нас.
Ruslar büyük konuşuyorlar, ama yeterli bilgi birikimleri yok.
Он был позади нас на лестнице.
Merdivenlerde tam arkamızdaydı.
Позади нас находится гуманоид.
Tam arkamızda saklanan bir insansı var.
И астероид все время будет на 4 часа позади нас.
Ve saatlerce yol boyunca o göktaşı peşimizde olacak.
- Позади нас машина.
- Arkamızda bir araba var. - Ne var bunda?
Враг позади нас?
Düşman arkamızda mı?
Я не вижу, позади нас, ни одного врага.
Ben arkada düşman göremiyorum.
Вы видите то строение позади нас?
Şu arkamızdaki binayı görüyor musun?
Должен сказать что люди позади нас очень мешали смотреть кино.
Söylemeliyim ki şu arkamızda konuşanlar.. .. filmi mahvetti.
- Еще тридцать позади нас.
- Evet ama peşimizde 30 kişi daha var.
Господи, он же позади нас!
Tanrım, bizi şimdiden geçmiş.
Панама, Америка. Позади нас был целый континент.
Panama ve Amerika yeniden belirdi ve gözden kayboldu.
Затем, с темнотой впереди и разрушением позади нас мы ударим.
Sonra, önümüzde karanlık, arkamızda yıkım olduğu halde saldıracağız.
Мы позаботились о врагах позади нас, остался только враг спереди.
Arkamızdaki düşmanın icabına kaldı. Sadece önümüzde düşman kaldı.
Командование флота "Весте" и "Фурии", развернитесь и вступите в бой с целями позади нас.
Filo komutanından Vesta ve Furies'e. Dönün ve arkamızdakilere angaje olun.
Признаюсь, что привык видеть его, прогуливающегося по палубе позади нас.
Yanımızda yürüdüğünü görmeye alışmış olduğumu itiraf etmeliyim.
" еперь, может мы можем оставить эту фантазию позади нас... и вернутьс € в колонию...
Belki şu fanteziyi bir kenara bırakıp... koloniye doğru yola... Z!
Будь позади нас! Дело сделано!
- İşimiz biter bitmez geliriz!
Кроме тех двух кораблей позади нас.
Arkamızdaki o iki gemi hariç.
Если мы преследуем Лавлесса почему он позади нас?
Loveless'i takip ediyorsak, neden o bizim peşimizde?
Позади нас.
Tam arkamızda.
Джек, что будет, если они пройдут через дверь позади нас?
Jack, ya arkamızdaki kapıdan gelirlerse?
Они могут быть позади нас, впереди, они могли вернуться на Землю или быть уничтоженными.
Arkamızda veya önümüzde, Dünya'ya dönmüş hatta... yok olmuş bile olabilirler.
Система Овион в двух неделях позади нас.
Ovion sistemi bizden iki hafta geride kaldı.
Вещи были сказаны, это правда но я думаю, будет лучше, если мы оставим это позади нас.
Birşeyler söylendi, bu gerçek ama bence bunu geçmişte bırakırsak daha iyi olur.
Он прямо позади нас.
Tam arkamızda.
Позади нас.
Arkamızdan.
позади нас гости.
- Konuklarımız arkamızda kaldı.
Какого цвета стена позади нас?
Arkandaki duvar ne renk?
Где-то позади нас.
Arkamızda bir yerde.
Тилк позади нас.
Teal'c tam arkamızda!
- Как раз позади нас
arkamızdalar.
Лана, я считал, что это наш единственный шанс... оставить все, что случилось за прошлые месяцы, позади нас.
Son aylarda başımıza gelenleri geçmişe gömmek için tek şansımız bu sanıyordum.
Позади нас стена людей семь миль толщиной.
7 mil kalınlığında insan duvarı var arkamızda.
Двое слева и еще двое справа позади нас. Я прав?
İki solda, iki de sağ arkada bot var.
Но теперь уже всё позади. Вы взяли нас под своё покровительство.
Artık her şey bittiğine göre belki bize olan biteni anlatırsınız.
Если вы удвоите достижения, боюсь, с годами вы оставите всех нас далеко позади.
Sene geçtikçe aynı oranda siz de gelişirseniz, Korkarım hepimizi geride bırakacaksınız.
Пять позади нас!
Dört!
Все это позади и мы снова вместе. Пока смерть не разлучит нас.
Tüm bunların hepsi geçti, artık beraberiz.
Мы чувствовали себя так, как будто нас уносило в море, а мир оставался далеко позади.
Dünyayı arkamızda bırakarak, denize doğru sürükleniyorduk.
Мама, папа, послушайте, я знаю, у нас были разногласия по поводу куда Рори идти учиться, но теперь все позади.
- Bu fikre nereden kapıldın? - Rory'nin gideceği okul konusunda farklı düşündüğümüzü biliyorum. Ama bu geride kaldı.
Мы тут настолько далеко позади потому что нас саботировали.
Sabotaja uğradığımız için bu kadar gerideyiz.
Когда те из нас, кого вы называете Древними, вознеслись, мы должны были оставить позади все человеческие привязанности.
Kadim diye adlandırdığınız bizler yücelince insanî bağlarımızı geride bırakmamız gerekiyordu.
Я хочу сказать, все это гангстерское дерьмо для нас уже позади.
Yani artık vur kaç işlerini bıraktık dostum.
Но иногда я чувствую что мир оставил нас позади очень давно.
Ama bazen dünyanın bizi uzun zaman önce arkada bıraktığını düşünürüm.
Наши союзники в Австралии и Канаде оставили нас позади.
Müttefiklerimiz olan Avusturalya ve Kanada bizi geride bırakmak üzereler.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234