Позвоните мне traducir turco
639 traducción paralela
Позвоните мне домой, скажите, я еду.
Yola çıktığımı söyle. Sen de gelsen iyi olur.
Позвоните мне, когда м-р Роджерс вернётся.
Bay Rogers dönünce beni çağırın.
Хорошо, но позвоните мне, как только что-нибудь узнаете.
Bir haber alır almaz beni arayın.
Обсудите это с Катриной, не делайте глупостей и позвоните мне завтра.
Meseleyi Catriona ile konuş, fevri davranma ve yarın beni ara.
Позвоните мне, как только узнаете.
Arar aramaz beni arayın.
Позвоните мне в восемь и будьте осторожны.
Saat sekiz gibi beni almaya gelip etrafa göz atabilirsin.
Позвоните мне, как только будут новости от Девида.
David'den haber aldığınız zaman beni arar mısınız?
Просто позвоните мне в любое время и я... я...
İstediğiniz zaman arayın size- -
Переговорите с механиком и позвоните мне.
Niye tamirci ile beraber arabayı kontrol ettikten sonra beni aramıyorsun?
Если видите потребность в дальнейшем анализе, позвоните мне в офис.
Daha fazla analize ihtiyacınız olursa, ofisime telefon edin.
Позвоните мне в отель, когда будут результаты.
Bittiğinde oteldeki numaramı arayın.
Позвоните мне как-нибудь.
Bana telefonunu ver.
Позвоните мне после шести.
Beni altıdan sonra arayın.
Только я не уверена, буду ли свободна. Позвоните мне в субботу днем.
Cumartesi öğlen beni ara ki söyleyeyim.
Когда вернетесь в Нью-Йорк, позвоните мне.
New York'a bir dahaki gelişinizde... beni arayın.
Позвоните мне напрямую, если что услышите.
Bir şey duyarsan doğrudan beni ara.
Если вы вспомните даже незначительную деталь - позвоните мне.
Haklısınız. Unutmuş olmalı. Peki, Müsadenizle.
Позвоните мне, когда у Вас побывает водопроводчик, ясно?
Su tesisatçısından sonra beni tekrar çağır, tamam mı?
Позвоните мне. Я могу помочь.
Yardım edebilirim, beni arayın.
Если вы передумаете, если цепь станет слишком тяжелой, позвоните мне.
Eğer fikrini değiştirirsen zincir ağır gelmeye başlarsa, ara beni!
Спасибо, мсье Перрен, позвоните мне завтра, посмотрю, что смогу для Вас сделать.
Teşekkürler, mösyö Perrin. Yarın beni arayın, sizin için birşeyler yaparım.
Если кровотечения опять начнутся, что очень возможно, позвоните мне.
Pek olası değil ama, eğer kanama olursa,... Beni arayabilirsiniz.
Позвоните мне, или пусть ваш адвокат мне позвонит, если надумаете подписать
İmza hususunda fikrinizi değiştirirseniz... beni arayın veya avukatınız beni arasın.
Позвоните мне.
Bana bir telefon açın.
Большое спасибо за ваше внимание и интерес Кстати - позвоните мне завтра и я устрою Вам встречу!
Gösterdiğiniz tüm ilgi ve alakaya müteşekkiriz bu arada beni yarın ararsanız, bir buluşma ayarlarız.
М-р Нил, если вы обнаружите еще что-нибудь - просто позвоните мне
Bay Neal aklınıza bir şey gelirse, ne olursa, lütfen bizle bağlantıya geçin.
Позвоните мне, когда все закончится, и Вы вернетесь в Рим!
Lütfen her şey sona erdiğinde ve tabii Roma'ya döndüğünüzde haber verin.
Я буду очень признателен, если вы позвоните мне, когда придете.
Gelince beni bir ararsanız çok memnun olurum.
Если вы решитесь, то позвоните мне. А если нет, то...
Eğer gitmeye karar verirsen, bana haber ver.
Позвоните мне на следующей недели.
Gelecek hafta beni ara.
Если вы в порядке, позвоните мне по телефону.
Ben senin dönmeni garajda bekleyecegim, Beni araç telefonundan araman yeter.
- Как только он вернется, позвоните мне.
Sullivan Bristol.
Позвоните мне.
Beni ara.
Позвоните мне, когда дойдете до первого поворота.
İlk dönemeçte bana haber verin.
Если вы видите его снова, позвоните в полицию, а затем позвоните мне.
Onu tekrar görürsen polise haber ver ve beni ara.
Позвоните мне.
Beni ararsınız.
Позвоните мне!
Ama arayın beni.
Предсказание : вы позвоните мне чтобы проведать его до конца этого месяца.
Tahmin : Ay bitmeden onu tekrar ziyaret edip edemeyeceğini sormak için arayacaksın.
Позвоните мне вечером.
Dert etme. Bu gece ararsın.
Если я подойду, позвоните мне.
Aynı şeyleri hissedersen beni ara.
Позвоните мне.
Lütfen beni arayın.
Если я понадоблюсь, позвоните мне.
Birşeye ihtiyacınız olursa, ararsınız.
Просто позвоните мне домой, ладно?
İki prens birden yalan söyler mi?
Позвоните мне утром.
Uyandığınızda beni arayın.
Вы мне позвоните?
Peki, beni arayacak mısınız?
Если вы обнаружите, что что-либо пропало, позвоните в шестой участок и мне сообщите.
Eğer bir şey kayıpsa 6. Bölge Karakolu'nu arayıp bana bildirin.
Быстрее, пожалуйста, доктор Хилл, позвоните же мне.
Çabuk lütfen, Dr. Hill, ara beni.
Позвоните Мэри и скажете, что мне пришлось внезапно уехать.
Kiliseyi arayıp, geceleyin olmayacağımı söyler misin?
Позвоните мне после Нового года.
Bir ayrıcalık yapamaz mısınız?
Позвоните мне сюда, на станцию.
Evet, Salı gecesindeyiz. Beni buradan, radyo istasyonundan arayın.
Вы мне позвоните, если я смогу ещё чем-то помочь?
Yapabileceğim bir şey olursa beni arar mısınız?
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19