Поколение traducir turco
869 traducción paralela
Молодое поколение этого народа следует за вами.
Halkımızın genç jenerasyonu sizi takip ediyor.
Сомневаюсь, что их поколение сможет разобраться с делами так же как и мы.
Yeni neslin bizim yaptıklarımızdan daha kötüsünü yapabileceğinden şüpheliyim.
- Младшее поколение.
- Veliahtı.
Не знаю, похоже, новое поколение совсем лишено чувства...
Bilemiyorum. Bu genç nesil hiçbir şeyi umursamıyor gibi.
- Ох уж это поколение.
- Ah şu yeni nesil.
- Второе поколение?
- İkinci nesil demek?
Миядзаки-сан, этим заведением владеет уже четвертое поколение
Dinle, dört nesildir buradayız.
Мы старое поколение.
Bir anda öyle mi olduk?
Я должен тебе сказать, Европа вывела поколение варваров и неблагодарных дикарей.
İnan bana Avrupa vahşi ve nankör bir nesil yetiştiriyor.
Я представляю третье поколение нашей семьи.
Doğal olarak içlerinde en önemsiz olanı.
Ох уж, это новое поколение, все приходиться делать самой!
Ah bu yeni nesil ah! her şeyi kendim yapmak zorundayım!
Ты не можешь винить моё поколение во всём, а эти таблетки
Her şey için benim neslimi suçlayamazsın.
У вас нетерпеливое поколение.
Sabırsız bir nesilsiniz.
Поколение 9000 - самое надежное из всех существующих компьютеров.
9000 Serisi şimdiye kadar yapılmış en güvenilir bilgisayarlardır.
Вот почему мое поколение бунтует и сходит с ума.
Bu yüzden benim neslimden bazıları asi.
" Когда наше поколение истощит уходящий век, заживете вы в новом, где будет больше человечности.
Bizim neslimiz yaşlanıp, yok olduğunda Sen bizimkinden farklı acılarla başbaşa kalacaksın
Мы первое поколение научившееся драться.
Biz savaşmayı öğrenen... ilk nesiliz.
Лишь вопрос нескольких лет, возможно месяцев, когда мы окажемся в состоянии произвести целое поколение новых и куда более приспособленных существ.
Yalnızca birkaç yıl veya ay içerisinde tam olarak dünyaya adapte olmuş yaratıkların neslini oluşturmuş olacağız.
Важнее всего, что каждый новое поколение Саммерайсла... знает, что древние боги не умерли.
Summerisle'da doğan her yeni neslin, eski tanrıların... ölmediğinden haberdar edilmesi çok önemli.
Уже сегодня живёт целое поколение тех... кто ничего не знает, кроме того что видел по ящику!
Şu anda neslimizdeki tüm bireyler, bu ekranda gösterilmeyen hiçbir şey hakkında fikir sahibi değil.
Я чувствую вину и угрызения совести, и всё что ты считаешь проявлениями эмоций, а моё поколение называет простой человеческой порядочностью.
Pişmanlık duyuyorum ve vicdan azabı çekiyorum senin duygusal olarak nitelediğin şeyleri benim neslim yalnızca basit ve ahlâklı bir şey olarak görüyor.
Эти слова передавались в моей семье из поколения в поколение.
Ailemde kuşaktan kuşağa geçen eski sözlerdir bunlar.
Появились новые растения, у которых половое поколение оставалось на асексуальной стадии дерева.
Eşeyli neslin aseksüel ağaç aşamasına bağlı kaldığı yeni bitkiler ortaya çıktı.
Обе идеи проникли в человеческое воображение через воскресные приложения газет и научную фантастику, и восторженное поколение 8-летних детей начинало грезить, что когда-нибудь они и сами полетят к далекой планете Марс.
İki fikir de, Pazar ekleri ve bilim kurgu yoluyla halkın hayallerinin birer parçası oldu ve birçok nesilden sekiz yaşında çocukları, bir gün uzak gezegen Mars'a gidebilecekleriyle ilgili hayaller kurmaya teşvik etti.
Это заставило целое поколение людей, и я из их числа, поверить в реальность исследования планет и задаться вопросом : а не сможем ли мы сами однажды полететь на Марс?
Ben de dahil, birçok nesilden çocuğu gezegen araştırmalarının gerçekleşebileceği ve bir gün kendilerinin de uzak gezegen Mars'a gidebilecekleri konusunda etkiledi.
Наше поколение начинает понимать их.
Bizim jenerasyonumuz ise anlamaya başlıyor.
Наше поколение должно выбрать.
Jenerasyonumuz bir seçim yapmalı.
Каждая последовательность нуклеотидов, выделенная своим цветом, это то, что передается из поколения в поколение.
Burada parlak renklerle gösterilen nükleotid dizileri, nesilden nesile aktarılır.
Мы начали свой путь к звездам с вопросом, который появился на заре нашего рода, и каждое поколение спрашивало снова с неслабеющим интересом :
Yıldızlara olan yolculuğumuzu çocukluk hayallerimizden kalma bir soru ile her yeni nesilde tekrarlayarak hevesle sorduk ;
Каждое поколение людей задавалось вопросом о возникновении и судьбе космоса.
Tüm insan nesilleri kozmosun kökenini ve kaderini sorguladılar.
Наше поколение - первое, кто имеет реальный шанс найти хотя бы часть ответов.
Bazı cevaplar bulma şansı olan şanslı bir nesiliz bizler.
Мы - первое поколение, которому довелось узнать ответ.
Bizler bunun cevabını öğrenen ilk ayrıcalıklı insanlarız.
В этих галактиках родилось первое поколение звезд, пробудив скрытую в материи энергию, наполнив космос светом.
Bu gökadalarda maddenin içinde gizlenen enerjiyi tutuşturan ve kozmosa ışık yayan ilk kuşak yıldızlar doğdu.
В галактике Млечного пути космическая материя преобразовалась в новое поколение звезд, богатых тяжелыми элементами, наследием их предшественников.
Samanyolu Gökadası'nda kozmosun malzemesi, ağır atomlarca zengin yeni yıldız kuşakları olarak geri dönüştürüldü. Yıldız atalarından bir miras.
Критикуют старшее поколение.
Artık çok fazla asi var.
"Ќовое поколение компьютеров от ибернетической орпорации — ириуса и роботы с новой технологией ѕ" Ћ ".
GİK donanımlı, yeni nesil Sirius Sibernetik Şirketi bilgisayarları ve robotları.
Через несколько месяцев родится новое поколение сканеров.
Bir kaç ay içinde doğacak olan yeni bir tarayıcı nesli var.
В этой книге мной собраны пророчества Эйбона передаваемые из поколения в поколение более 4 тысяч лет.
Bu kitapta Eibon'ün tüm kehanetlerini topladım. 4000 yıldan uzun bir süredir nesilden nesile aktarılan tüm kehanetler.
И если это случится, твое поколение будет не последним в списке виновных.
Eğer ölürse, senin dönemin de az suçlanmayacaktır.
И это поколение не изобретало... чтобы получить последствия... предстоящей космической эры.
Ve bu kuşağın niyeti... gelmekte olan uzay çağının arka bahçesinde... yitip gitmek değildir. Biz bu çağın bir parçasıyız.
ƒо чего же вы, новое поколение, дошли с вашим феминизмом!
Sizin yeni nesilde, hiç kadın kaldı mı?
Каждое поколение жаждет какого-то света, нуждается в уверенности и вере, что мир можно устроить справедливее и лучше.
Bütün nesiller aydınlanmak için can atarlar. Daha adil bir yol izlemek için güvene ve iyi bir inanca ihtiyaç vardır.
Среди людей Саами эта история передавалась из поколения в поколение на протяжении почти тысячелетия.
Lap halkı arasında bu hikaye nesilden nesile yaklaşık 1000 yıldır anlatılır.
Затем пришло новое поколение, и вместе с ним Вторая Мировая, и то же самое боевое состояние...!
Sonra bir nesil geçti ve İkinci Dünya Savaşı başladı. Aynı savaş durumu bu kez "Savaş Yorgunluğu" olarak adlandırlıdı.
Она передавалась в семье у Линга из поколения в поколение.
Wu Ling'e ailesinden miras kalmış.
Если ты будешь действовать в том же направлении, однажды ты достигнешь... того, о чем мечтало не одно поколение Симпсонов.
Çünkü yaparsan, birgün bir şeyler keşfedebilirsin..... biz Simpsonların kuşaklardır hayal ettiği gibi.
Из поколения в поколение ты был нашим проводником в загробный мир
Nesilden nesile... geçmişe sesleniyoruz.
В прошлой серии "Звездного Пути : Следующее поколение".
Star Trek Next Generation'da geçen bölüm.
Следующее поколение " ПАТРИК СТЮАРТ в роли капитана Жана-Люка Пикарда ДЖОНАТАН ФРЕЙКС в роли коммандера Уильяма Райкера
çeviren : cscfounder
Мое поколение застряло между двух миров, и чувствует себя чужим в обоих.
Eski yönetimle kaçınılmaz şekilde uzlaşmış..... ve ona sevgiyle değilse bile edep yönüyle bağlanmış biriyim.
А теперь впервые на ваших экранах фильм, сделанный из двух книг, когда-то потрясших поколение!
Çok Yetenekli