Полдень traducir turco
1,129 traducción paralela
Ливси, это же просто как полдень для моряка
Livesey, bu bir denizci için gayet açık.
Каждый день в полдень звонит звонок, так они зовут нас на завтрак.
Her öğlen zil çaldığında, ve bizi buraya tıktıklarında.
Ждите звонка завтра в полдень.
Yarın telefonumu bekleyin. Öğlen.
Сказал в полдень.
Öğleye başlar demişti.
- ¬ полдень?
- Güneş tepedeyken mi?
БОЛЬШАЯ ВОЙНА В ПОЛДЕНЬ
Şuna bakın! Lanet olsun, orada olacağız!
В полдень я сходила в музей, туда, чтобы увидеть одну картину на втором этаже.
Şuradaki müzede bir tabloyu görmek istemiştim.
Ты являешься в полдень.
Eve öğlen geliyorsun.
Сезон охоты на оленей Начинается сегодня в полдень
GEYİK AVLAMA SEZONU BUGÜN ÖĞLEN BAŞLIYOR
Смотрите, как падает тень от носа, Прямо вниз, будто уже полдень
Bakın, burundaki gölgeler... dik bir açıyla düşüyor, sanki öğle vakti gibi.
Ваш муж закупил продукты и напитки в полдень и один поехал в загородный дом.
Kocanız evde tek başınaydı. Kimse yoktu.
Почту забирают лишь в полдень.
Geceye kadar mektupları almazlar.
Полдень.
Öğle vakti.
≈ го покажут по 4-му каналу в полдень.
Öğlen, 4. Kanalda çıkacakmış.
В полдень я собиралась заняться участком вместе с Кимом.
Bu gün Kim ile küçük bir kara parçası belirledim.
Где-то между "Привет" и "Пока"... простой, нескончаемый полдень, расколотый полоской времени. Лоб, который располагался над подбородком, где шея безнадежно держалась на толстых плечах.
Günaydınla hoşçakal arasında biryer zamanın kıymığının battığı sonsuz, bakir bir ay pörtlemiş omuzlara umutsuzca yapışan bir çene ve bu çeneye dek uzanan bir alın.
Потому что я побрился вчера в полдень.
Çünkü dün öğleden sonra olmuştum.
- Сейчас ведь полдень. - Я знаю.
Saat öğlenin 12 : 30`u.
В полдень приезжайте на троллейбусе в Ривервок.
Yarın öğlene, tramvayla Riverwalk'a gidin.
В полдень среды, я могу приказать это.
Çarşamba akşamını tüm bu işlere ayırabilirim.
Уж полдень, а ты всё играешь в ночные игры!
Ne zaman? Nasıl böyle hareket edersin?
Я хочу сказать, что было уже далеко за полдень, а он был все еще в пижаме.
Neredeyse öğlen saatini geçiyordu ama hâlâ pijamalıydı. Sanki bir haftadır yıkanmamış gibiydi.
Встретимся завтра в полдень на площади Лестер.
Yarın öğlen benimle Leicester meydanında buluş.
Волшебный полдень... когда создаются мечты... и разрушаются.
Sihirli bir akşam Düşlerin kurulup da yıkıldığı akşam.
Сейчас почти полдень.
Nerdeyse gece yarısı.
Поэтому... Решение о моем уходе с президентского поста вступит в силу завтра в полдень.
Bu yüzden, yarın öğlenden geçerli olmak üzere
Закат и полдень. Полночь и рассвет.
Gündüzüm, gecem, konuşmam, şarkım ;
Приходи ко мне в полдень, я сделаю тебе обед.
Öğlen bize gel, sana öğle yemeği hazırlayayım. - Bütün gün dersim var.
Сканирование назначено на полдень приговор будет приведен к исполнению сегодня в полночь.
Bu öğleden sonra taranacaksın hükümse bu gece yarısı yerine getirilecek.
Полдень наступит через полчаса.
Yaklaşık bir saat sonra öğle olacak.
Странно, я тоже. Мне кажется, что уже должен быть полдень, не меньше.
Sanki, neredeyse öğle yemeği zamanı gibi.
Сейчас уже далеко за полдень!
Zaman hızla akıyor!
Это месяц в полдень, что ли?
Öğle vakti ay ışığı?
- У меня в полдень встреча.
Oldu mu? Öğlende görüşmem var, Baer.
Первая встреча с Таррелом назначена завтра в полдень.
Turrel ile ilk toplantı yarın öğleden sonra yapılacak.
Остальное доставят в полдень.
Gerisi öğlene gelecek.
Я спал в полдень и в сумерки.
Öğlen ve alacakaranlıkta mola verdim.
В субботу в полдень.
Cumartesi öğlen.
Потому что я остаюсь дома каждый полдень, чтобы слышать тебя по радио.
çünkü, her sabah çalışmam gerekirken evde oturup, radyodan seni dinliyorum.
" Встретимся в полдень.
" Öğleyin buluşalım.
Доброе утро - или полдень, случится может когда угодно.
Günaydın veya iyi günler, size hangisi uyarsa artık.
Да, материал пойдет в полдень.
Evet, öğleye yayınlanmalı.
В Эльман-сквере, под большими часами, в полдень.
Tam öğle vakti, Ellman Meydanı'nda büyük saatin altı olur mu?
Террористы потребовали освободить 250 арабов, находящихся в израильской тюрьме и установили срок для их освобождения - полдень.
Gerillalar İsrail'de esir tutulan iki yüz elli Arap'ın serbest bırakılmalarını istiyor. Onların serbest bırakılması için öğlene kadar mühlet verdiler.
Завтра в полдень.
- Bir neyle? Öyle söyledi, Yarın öğlen.
Мы уходим завтра в полдень.
Yarın öğlen işi bırakmaya karar verdik.
- Тик-так, тик-так, большой полдень близится.
Zaman yaklaşıyor, - Rüşvet alır mısın?
Предложи вам сэндвич, и вы подумаете, что уже полдень.
Sana sandviç veriyorum. Öğlen olduğunu sanıyorsun.
- Ой, мама, уже полдень.
Şimdi de 11. Tanrım. Öğle oldu.
Полдень.
Öğle oldu.
Мы договорились в полдень.
Öğlen demiştik.