Полегчало traducir turco
427 traducción paralela
- Полегчало?
Buna ihtiyacınız vardı. Vardı.
Да, мне уже полегчало.
Tabi ki. Şimdi kendimi daha iyi hissediyorum.
Мне полегчало.
Şimdi daha iyiyim.
Мне полегчало.
Kendimi daha iyi hissediyorum.
Полегчало? Соня, ты прочла письмо? Да.
Senin için bahaneler uydurdum.
Тебе полегчало, правда?
Ne kadar ucuz kurtuluyorsun, değil mi?
Вам полегчало?
Bunun ne yararı var?
- Да? Если тебе полегчало от этого что тьI мне наговорил, то это здорово. Тебе пора домой, Эд.
Bunları bana anlatmak seni rahatlatıyorsa anlattın işte, ama hoşuma gitmedi.
- Полегчало?
- Kendini daha iyi hissediyor musun?
- Да, полегчало!
- Evet, iyiyim. - Tıkırtı var mı?
- Фреду полегчало.
- Fred'le olmak güzel.
Ну че, полегчало?
- Daha mı iyi, şimdi ahbap?
- Джимми полегчало. - Ага.
- Jimmy'ninkiler daha güzel.
Вот уже и полегчало.
Şimdi daha iyi.
Ну мне прям полегчало.
Beni rahatlattın.
Как полегчало, решил обдумать с пристрастием ваши россказни.
Böylece hikayene göz atmaya karar verdim.
Тебе что, не полегчало?
Şimdi iyi misin?
Полегчало?
Daha iyi misin?
- Мне сразу полегчало.
- Şimdi çok daha iyiyim.
Да, но мне не отнюдь не полегчало.
Evet ama daha iyi hissetmiyorum.
Да, если бы от этого еще полегчало.
Evet. Bu nedenle boğuluyorum.
Напиток вкусный, и мне полегчало.
Hey, bu içki çok lezzetli... ve balgamımı yok etti.
- Полегчало? - Всё нормально.
- Şimdi nasılsın?
¬ ообще-то, мне даже полегчало оттого, что это только авари € и € могу помочь.
Bir uçak düşmüştü ve yardım edebileceğimi hissettim.
Мы хорошие ребята, Марти. Да, мне сразу полегчало - Дик.
Bunun ne kadar rahatlatıcı olduğunu anlatamam Dick.
Чтобы тебе полегчало, давайте спустимся туда все вместе.
Kendini daha iyi hissetmen için bodruma bakacağım.
Спасибо, ему полегчало.
O iyi. Giderek düzeliyor.
И тебе сразу полегчало?
Ve bu daha iyi mi hissettirdi?
Уже полегчало.
Böyle daha iyi.
Ну, что, тебе полегчало?
Memnun oldun mu pislik?
Вот видишь, как тебе полегчало от драки беззубых мужиков клюшками Пасуй!
Tek ihtiyacın olan iki adamın birbirine sopayla vurmasıymış.
Знаю-знаю, это дешевка, но мне так полегчало!
Ucuz bir numaraydı ama kendimi çok daha iyi hissediyorum!
Мне сразу полегчало!
Şimdi daha iyi hissediyorum.
Но надо сказать, мне даже полегчало
Ama doğrusunu söylemek gerekirse birazcık da rahatladım.
Полегчало?
- Rahatladın mı?
Ты должен быть счастлив, что твоему пациенту полегчало настолько, что он прервал лечение.
Hastalarından biri terapiyi bırakacak kadar iyiyse sevinmelisin.
- Полегчало?
- Daha iyi misin?
Уверен, ему полегчало.
Eminim çok daha iyi hissediyordur.
Теперь мне полегчало.
Şimdi kendimi daha iyi hissediyorum.
Мне, блин, полегчало от слов твоих!
Bunu söylediğin için daha rahat uyuyacağım.
Мне сразу полегчало.
İnan ki üstümdeki baskı azaldı.
Мне прямо полегчало.
Nasıl rahatladım bilemezsin.
К тому же... уже немного полегчало.
Ayrıca o kadar da kötü değil. Bence iyileşiyor.
Знаешь, а это даже забавно вот я выложил тебе всё, и мне сразу полегчало.
Biliyor musun, çok tuhaf ama bunu anlattıktan sonra kendimi daha iyi hissetmeye başladım.
Я подумаю об этом. Спасибо, мне уже полегчало.
- Teşekkürler, içimi ferahlattın.
Мне от этого полегчало.
Bu da kendimi daha iyi hissettirdi.
Так что... мне полегчало!
O yüzden bunları boş ver. Her şey bittiği için kendimi daha iyi hissediyorum.
полегчало?
Ne iğrenç!
О, вот щас полегчало, да.
- Bu daha iyi.
Мне так полегчало на душе...
Çok rahatladım.
Даже полегчало.
Ah! İnsan rahatlıyor.
полегче 3339
полегчает 40
полегче на поворотах 23
полегче с ней 18
полегче с этим 20
полегче там 38
полегче с ним 46
полегчает 40
полегче на поворотах 23
полегче с ней 18
полегче с этим 20
полегче там 38
полегче с ним 46