Полем traducir turco
253 traducción paralela
Ваше поле Поттера становится именно полем.
Bugün gördüğünüz en şirin evler.
И потом, над полем купол.
Ayrıca, sahanın üstü kapalıdır.
- Который с Полем? "Малыш"?
- Şu oğlanı mı? - Evet.
Набережная..., церковь... и это огромное болото за полем.
Kilise? Okulun arkasındaki bataklık?
Должен сказать, сначала это был гибкий метал скрепляемый магнитным полем, или скорее внутренним магнитным полем, и возможно, оно могло привлекать жертву если она тоже была металлическая
Manyetik veya iç manyetik bir alanla birbirine bağlanmış bükülebilir bir metal olduğunu söylemeliyim. Ve kurbanını, eğer o da metalse, kendine çekme yeteneği olabilir.
Блок, содержащий кварцевый кристалл, активируется различным электромагнитным полем от этих конденсаторов высокого напряжения - здесь.
Kuvars kristali barındıran cihaz şurada gördüğünüz yüksek gerilimli kondansatörün sağladığı değişken elektromanyetik alanla devreye giriyor.
Корабль почти целиком окружен этим полем.
Konvansiyonel güç alanına benziyor, ama alışılmadık dalga boylarında.
Это Спок, капитан. Мы нашли источник энергии на поверхности планеты, который как-то связан с силовым полем.
Yüzeyde bir güç kaynağı tespit ettik, bunun güç alanıyla bir ilgisi var.
Даже железоникелевый метеорит не обладает полем такой мощности.
Nikel-demir bir meteor bile bu kadar derin bir alan yaratamazdı.
Вы все парализованы избирательным полем, нейтрализующим нервные импульсы в мышцах.
Sinir iletilerinizi nötralize eden bir alan tarafından felç edildiniz.
Не боритесь с силовым полем.
Güç alanına direnme.
Чем больше вы боретесь с полем, тем оно становится сильнее.
Ne kadar direnirseniz, alan o kadar kuvvet kazanıyor.
Да, а почему? После истории с Полем за ней не уследишь.
Madem ki Paul ile ilişkisi var, artık bizimle çalışamaz.
Бортовые жиро-механизмы были повлиянными другим магнитным полем и капсюль начал медленно вращатся.
Kapsüldeki dönüölçerler başka bir manyetik alanın etkisi altına girip kapsülün rotasını değiştirmeye başladı.
Это будет полем вашей последней битвы.
Burası son savaş meydanın olacak.
¬ с € система... окружена мощным силовым полем и другими средствами защиты.
Tüm sistem, yoğun bir gama radyasyon kuşağı ve diğer savunma sistemleri tarafından korunmaktadır.
О, маленький гостевой домик с полем для гандбола и маленький, маленький плавательный бассейн для блох или чего-то подобного.
- Küçük bir konuk evi. - Çok doğru. El topu sahaları, küçük bir yüzme havuzu.
Инженерный отсек, что происходит с нашим силовым полем?
Güç alanımız nasıl?
Траектории этих протуберанцев определяются магнитным полем Солнца.
Bu fışkırmalar, güneşin manyetik alan etkisi yüzünden kararlı bir şekilde yol alır.
Над полем ворон вьётся, собирая свою стаю,
Karga uçar tarlaların üstünde Sürüyle toplanırlar
Именно поэтому я и стал перекати-полем.
Zaten ben de bu yüzden sürüklenip duruyorum.
Свечи горят, оркестр играет, и защищенный силовым полем купол медленно исчезает, обнажая мрачное небо, полное светлых пятен умирающих звезд. Я предвижу сегодня славный вечерний апокалипсис!
Mumlar yakıldı, orkestra çalıyor, ve tepemizdeki güç kalkanı açılıp, yerini, mor ve büyük yıldızların kadim ışığıyla dolu, koyu ve kasvetli bir gökyüzüne bırakırken, inanılmaz bir gece bizi bekliyor diyebilirim!
Владыка, солнце над полем.
Lordum, güneş arenanın üstünde doğdu.
Она защищена силовым полем... которое создает близлежащий лесистый спутник Эндор.
Güç kaynağı Endor ayındaki ormanlarda olan..... bir enerji kalkanı tarafından korunuyor.
Мы увидим, что с полем : Снято оно или нет.
Kalkan devredışı mı, değil mi görüyor olmamız lazım.
Для этого она входит в контакт со своим первым кузеном Полем Дега... изобретателем и свободным фотографом.
Kuzeni Paul Deghuee'le iletişime geçer... Paul, mucit ve'part-time'kameramandır.
Он покинет нас... чтобы поселиться в доме за 935 тысяч долларов рядом с собственным полем для гольфа в Лас-Вегасе, штат Невада.
Çünkü bizden ayrılıp Las Vegas Nevada'daki golf sahasının yanında bulunan 935 bin dolarlık evine gidiyor.
В те времена весь этот край... был сплошным полем боя.
O zaman, bütün bu ova... sürekli savaşla kaynıyordu.
Стайки штурмовиков в голубом небе над кукурузным полем, уходящие за горизонт.
Mısır tarlalarının tepesindeki mavi gökyüzünde ve Spitfire'lar ve Hurricane'ler.
Я просто разговариваю с кукурузным полем.
Sadece mısır tarlasıyla konuşuyorum.
Ваше лицо может быть полем битвы.
Yüzünüz er meydanı gibi olabilir.
Мы могли бы окружить луну низким варп-полем, чтобы уменьшить ее гравитационную константу.
Katsayıyı değiştiremeyiz ama, ayın etrafına düşük seviyeli bir warp alanı sarıp... ayın çekim katsayısını azaltabiliriz.
Несмотря на то, что только одна полоса была закрыта из-за трагедии, отсюда видны несколько десятков лайнеров, кружащихся над полем.
Bu arada, yaşanan trajediden dolayı sadece tek bir pistin kapanmasına rağmen düzinelerce uçak bulunduğum yerden görülebilen, bitmek bilmeyen daireler çiziyorlar.
Она живет в столице, парень, В Бэттери Парке, в полной безопасности за силовым полем.
Battery Park'ta yaşıyor. Güç duvarlarının arkasında güvende.
Я изолировал четвертый грузовой отсек нейтринным полем, сэр, но у Дейты и О'Брайена уйдет лишь пара минут на то, чтобы преодолеть его, как только они поймут, в чем дело.
4. kargo bölümünü nötrino alanıyla izole ettim. Ama Data ve O'Brien farkına vardıktan sonra bu alanı kaldırmaları sadece 1-2 dakikalarını alır.
Доктор Крашер, заполните грузовой отсек вашим сдерживающим полем.
Dr. Crusher, kargo bölümünü tasarladığınız hapis alanıyla kaplayın.
Наши сенсоры не могшут справится с полем искажения, создаваемым фронтом.
Sensörlerimiz plazma akımının oluşturduğu alanı geçemiyor.
Просто скажи, мы сможем достаточно разогнаться только с частичным полем?
Sadece kısmi bir alanla yeterli itki elde edebilir miyiz?
Лагерь окружен кардассианским силовым полем.
Kamp Kardasya güç alanı ile çevrili.
Мы столкнулись с энергопоглощающим полем.
Bir enerji bozulma alanındayız.
Ради Бога, с моим полем всё в порядке. Я не пропаду.
Auramı yalnız bırak, olur mu?
Думаю, это означает, что именно вы управляете дуонетическим полем.
İkili manyetik alanı sen yönetiyorsun demek.
С этого момента мой остров будет вашим полем боя.
Şu andan itibaren... adam sizin savaş alanınızdır.
Возможно, мы сможем рассеять его полем гравитонных частиц.
Çekim parça alanımız ile dağıtabiliriz.
Со мной моя собака со встроенным силовым полем.
Savaş alanına saldırı köpeklerimi getirdim.
А со мной мой динозавр, который пожирает собак с силовым полем.
Yaa, bende köpeklerini yemesi için dinozorumu getirdim.
Заключите весь несущественный персонал в каюты и окружите их силовым полем.
Elzem olmayan tüm personeli odalarına kapatıp güç alanı içinde tutun.
Каюта окружена силовым полем, препятствующим его побегу.
Kaçmasını önlemek için etrafında güç alanları oluşturuldu.
Тогда я познакомилась с Полем.
Bu sırada Paul'le tanıştım.
Значит, Изерлон скоро станет полем битвы?
Prens Braunschweig'ı kurtarın!
Для этого нам придется окружить ядро подпространственным изоляционным полем.
Çekirdeği yalıtım alanıyla sarmamız gerekir.