Половину traducir turco
3,296 traducción paralela
Может, утыкаем половину пирогов золотыми розами, чтобы всем запомнилась ваша щедрость?
Cömertliğinizi kutlamak için etlerin arasına altın güller koyalım mı?
Потому что мне только что сказали, что ты отдал половину жемчужин шлюхе вперёд прежде чем пойти к развалинам.
Duyduğuma göre, incilerin yarısını kayalıklara gitmeden önce fahişeye bırakmışsın.
Что означает, что половину жемчужин ты к обломкам никогда не носил.
Bunun anlamı da, incilerimizin yarısı kayalıklara hiç gitmedi.
Если это правда, то мыс друзьями можем забрать половину сокровищ?
Eğer doğruysa arkadaşlarım ve ben hazinenin yarısını alabilir miyiz?
Боже, мы репетировали это выступление всю вторую половину дня.
Tanrım, tüm bir öğle vakti bu rutin üzerinde durduk.
Нужен репортаж с мест, затравка в пять, повтор в половину, перед роликом ставить предупреждение.
Saat 5 : 00'de ve 5 : 30'da olmak üzere iki tanıtım girsin. Ayrıca başına uyarı yerleştirilmiş bir kopyasını istiyorum.
Я хочу половину от того, что мы поднимем сегодня ночью.
Bu gece ne kazanırsak yarısını istiyorum.
Половина. Я хочу половину.
Yarısını istiyorum.
Ты должен взять половину, берешь?
Geçmiş olay dizilerini hatırlamanı istiyorum, tamam mı?
На борту каждого по 6 ракет с лазерным наведением, большинство из которых может разрушить половину городского квартала.
Her biri altı tane lazer güdümlü füze taşıyor ki bunların büyük bir kısmı şehrin yarım bloğunu yok edebilir.
Половину чашки латте.
Yarım fincan tek latte.
Комиссар выделил половину людей под мое командование.
Şube Müdürü, bu olay için ekibin yarısını emrime verdi.
Нет, не была. Но хотел бы иметь хоть половину её мужества.
Evet, değildi ama keşke onun yarısı kadar dayanma gücüm olsaydı.
И познают только половину удовольствия.
Öyleyse herkes dünyevi zevklerin yarısını kaçırıyordur.
Перебил половину моих ребят.
Onu ölmesini istiyorum.
Мне надо переговорить с менеджером, по работе, но в половину восьмого я уже освобожусь.
Yöneticiyle görüşmem gerekiyor. İşle ilgili. Ama 7.30 civarı müsaitim.
Это ужасно беспокоит женскую половину персонала.
Kadın çalışanlarımız korkuyor.
Ну, мой парень тоже немножко страдает херней, и я просто благодарю его за то, что он тратит свою энергию, хотя бы половину... Где-то еще.
Ee, erkek arkadaşım da mastürbasyon yapıyor ve ben en azından enerjisinin bir kısmını başka yere yönelttiği için mutluyum.
- Примерно половину времени.
- Ara sıra gidip geliyor.
Кто потеряет половину социального пособия
Gelirlerinin yarısını kaybedecek olanlar.
Ваш сын меня через половину драного города протащил.
Oğlunuz beni bu enkaz şehir boyunca koşturdu.
Что если я заплачу сейчас половину?
Ya sana paranın yarasını şimdi verirsem?
Я смогу заплатить половину сейчас и вторую половину через три дня, когда закончу работу.
Paranın yarısını şimdi bulabilirim ve diğer yarısını da 3 gün içinde işi tamamlayınca veririm.
Он начал рассказывать о местах, где это произошло, и я понял, что убил половину из них.
Olayların gerçekleştiği yerleri saymaya başladı ve fark ettim ki yarısını biliyorum.
Который убедил удостоенного наградами журналиста и половину ФБР, что он работает на ЦРУ.
Ve katil olduğuna inanıyoruz. Ödüllü bir gazeteciyi ve FBI'nın yarısını CIA için çalıştığına inandırdı.
Когда я впервые увидел её, у меня было видение, что мы поженимся, и у нас будет так много детей, что половину придется отдать на усыновление.
Onu ilk gördüğümde onunla evlenip, büyük kısmını evlatlık olarak edinmek zorunda kalacağımız bir çok çocuğumuz olacağına dair önsezi görmüştüm.
Из этой половину выпила. Вот.
Sadece yarısını içtim, bak.
И поэтому... Ты получаешь половину.
İşte bu yüzden paranın yarısı senin.
Половину, максимум.
Yarısını, en fazla.
Я провел половину времени в одиночной камере.
Hayatımın yarısını hücre hapsinde geçirdim.
Я скажу, дай ему сейчас половину, а вторую, когда этот долг упадет до нуля.
Diyorum ki şimdi yarısını ver diğer yarısını borcu sıfırlanınca verirsin.
Половину своего детства я провёл запертым в холодильник.
Çocukluğumun yarısı boyunca bir dondurucuya kilitlendim ben.
Я имею в виду, половину времени, я думаю, что они... они делают платья так что ты можешь пригласить кого-то домой или же как ты собираешься дотянуться до застежки, не так ли?
Yani, bence bu elbiseleri birini eve götür diye bilerek böyle yapıyorlar yoksa fermuara nasıl ulaşacaksın ki, değil mi?
За который они заплатили 793000.. половину наличкой.
Hem de 793,000 doların yarısını nakit ödeyerek.
Она ждет месяцев шесть и расстается со мной, получив при этом половину всего.
Altı ay bekleyip, benden boşanarak her şeyi yarısını alacaktı.
Мы пропустили примерно половину фильма.
Filmin yarısını kaçırdım.
Видимо она настолько мощная, что радиация от нее может убить половину населения.
Görünüşe bakılırsa bu öyle büyük bir bomba ki yayacağı radyasyon, nüfusun yarısını öldürebilir.
Честно, Бэтмен, не знаю куда мистер Джэй кладет половину своих вещей.
Doğruyu söylüyorum Batman, Bay J eşyalarını nereye koyar, bilmiyorum.
Ох, Харли, если б я мог забрать половину того что я сделал с тобой.
Harley, sana yaptığım korkunç şeylerin yarısını geri alıyorum.
Я не беру половину за половину работы.
Yarım yapılmış işin yarım parasını almam.
Его казино займет половину торгового оборота этого округа еще до конца года.
Daha yıl bitmeden kumarhanesi ilçe ticaret hacminin yarısını kapsıyor.
ну, стакан на половину полон.
Bardağın dolu tarafını görenlerdensin.
К тому же она помогла открыть половину ресторанов в этом городе.
Ayrıca şehirdeki restoranların yarısından fazlasının oluşumunda katkısı var.
И можем класть только половину картофелины.
Her tabağa yarım patates koyabiliriz.
ак думаете, ей понравитс € прогул € ть половину уроков?
Bugün okul yarım gün desek ne düşünür sence?
Может, половину?
Yarısını belki?
И пропустить половину шоу с Джимми Киммелом?
Jimmy Kimmel'ı nasıl kaçırırım?
Тонкий дрищ на половину человек, наполовину дерево.
Thinman yarı insan, yarı ağaç.
За половину!
Yarısına!
Я съем половину куриной грудки с брокколи на пару.
Yarım tavuk göğsü ve biraz haşlanmış brokoli yiyeceğim.
- Мы уже отменили половину дня для этого.
- Sırf bunun hazırlığı için bile yarım gün harcadık.