Польщена traducir turco
364 traducción paralela
М-с Гамильтон в трауре. Но я уверен, что любая Красотка будет польщена- -
Bayan Hamilton yas tutuyor Yüzbaşı Butler ama eminim diğer hanımlarımız gururla...
Я польщена вашим визитом, мистер Чарльз.
Bay Charles beni onurlandırdınız.
Я польщена, но, увы, у меня назначена встреча.
Aksine, mutlu oldum beyler ama bir randevum var.
- Я польщена.
- Koltuklarım kabardı.
Я польщена, Ваше Высочество.
Bundan onur duyarım, Majesteleri.
Если у вас появится желание заигрывать с ней - она была бы очень польщена.
Onunla flört etmek istersen sevinçten havalara uçacaktır.
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
Kızdığımdan değil, hiç bile! Beni arzu ediyor olman gururumu bile okşamıştı.
Весьма польщена.
Çok mutluyum.
Весьма польщена,..
Çok mutlu.
весьма польщена.
Çok mutlu.
Весьма польщена.
- Çok mutluyum.
Я польщена.
Elbette çok mutluyum.
Я была польщена, что великая актриса готова выслушать меня.
Büyük bir sanatçının beni dinleme lütfunda bulunması hoşuma gitti.
- Я польщена.
- Onur duydum.
Я польщена.
Çok etkilendim.
- Польщена. - Ну а что случилось на самом деле?
Gerçekten ne oldu?
Ага, деревня Хараптар польщена.
Ağam, Haraptar Köyü'ne şeref vermişsin.
Наоборот, я польщена.
Hoşuma gitti.
- Не то чтобы я не была польщена.
- Hayır, gururum okşanmadı değil.
Я польщена, спасибо.
Gururlandım. Sağ ol.
Нет, я была очень польщена, Тед.
Hayır, gururum okşandı Ted.
Польщена.
Gurur duydum.
Мужа положили в госпиталь. Лечили, ухаживали... я польщена.
Kocama pek çok tedavi ve terapi uyguladılar ve bunlar için minnettarım.
Милочка я бы сказала этому мальчику, что очень польщена но просто не готова к таким вещам.
Tatlım! Tatlım, ben olsam, bunun çok gurur verici olduğunu ama henüz böyle bir şey için hazır olmadığımı söylerdim.
Я польщена, правда, но... у меня сейчас есть ребёнок.
Gururlandım, cidden, ama bir çocuğum var artık.
Я польщена.
Beni mutlu ettiniz.
Я польщена. Но меня это не интересует.
Bu çok hoş ama ben gerçekten ilgilenmiyorum.
Я польщена.
Onurlandım.
Моя причёска польщена.
Saçım neşe kaynağı oldu.
Я очень польщена.
Onur duydum.
Я польщена.
Onur duydum.
И я горда и польщена знакомством с вами.
Ve seninle tanışmaktan onur ve gurur duydum.
Возможно даже польщена.
Muhtemelen gururluydu.
Я польщена Вашими знаниями, мистер Бонд.
İlerlemelerinizden çok memnunum Bay Bond.
Теперь я особенно польщена.
Ah şimdi ruhum okşandı işte.
Я так польщена.
Çok gururlandım.
Я случайно услышала ваш разговор и должна сказать если бы кто-нибудь за мной, я была бы очень польщена.
Kulak misafiri olmak istemezdim ama biri benimle olmak için uçağa binse çok gururlanırdım.
Сьюзен будет очень польщена.
Susan çok memnun olacak.
Я очень польщена что вы считаете меня настолько привлекательной, что решили на меня накинуться.
Üzerime atlayarak beni çekici bulduğunu belirtmeniz gururumu okşadı.
Я имею в виду... - Я польщена.
Koltuklarım kabardı.
Передай ему, что я польщена, но сейчас кое с кем встречаюсь.
Ona teşekkür ettiğimi ve çok gururlandığımı, fakat başkasıyla görüştüğümü söyle.
Она польщена, но сейчас с кем-то встречается.
Gururu okşanmış ama başka biriyle görüşüyormuş.
- Я польщена приглашением.
Kendimi çok ayrıcalıklı hissediyorum.
- Я польщена.
- Memnun oldum.
Значит, я должна быть польщена тем, что ты следил за мной?
Sanırım ama beni gizlice takip ediyorsun.
Знаешь, дорогой я очень польщена тем что ты встретил меня первой просто я не думаю, что нам стоит что-либо мутить.
Biliyor musun tatlım gururum ne kadar okşanmış olsa da önce beni gördüğün için bence hiçbir konuda bir üst seviyeye geçmeyelim.
- Я так... я польщена но думаю, нам стоит сбавить обороты.
Ama biraz ağırdan alsak daha iyi olacak. - Ne demek bu?
Я польщена. Наверное.
Ben gururum okşandı sanıyorum.
Фрейзер, должна признаться, я очень польщена.
Bilirsin, Frasier, bunu söylemek zorundayım, gerçekten koltuklarım kabardı.
Думаешь, я не буду польщена, потому что это лесть?
Bu kadar yapmacık bir şeyin hoşuma gideceğini mi düşündün?
Не пойми меня неправильно - я польщена, что ты все еще считаешь меня членом Дома Мартока.
Beni yanlış anlama.