Помеха traducir turco
262 traducción paralela
Каждый "узелок" - помеха для беременности.
Her bir düğüm hamileliği yok etmek için atılırdı.
Ну, ладно. Есть два кровные врага, враги покоя и помеха сну.
İyi işte, bunlar da iki büyük düşman.
В тот вечер показывали пьесу "Помеха для любовника".
Çünkü o gece televizyonda "Aşıkların Atlayışı" diye bir oyun vardı.
Моей дружбе красота и уродство не помеха.
Benim sevgili kavramımda çirkinliğe veya güzelliğe yer yoktur.
Может, есть другая помеха.
Algılayıcılarını yeniden ayarla.
Произошла колоссальная помеха в датчиках, и нужно ее воспроизвести, если хотим набрать скорость.
Sadece bir duyusal değişim hissettik ve Warp hızı kullanırsak aynısını yaşarız.
Это помеха?
Seni düşündürüyor mu bu?
Артур и Марта скорее помеха, чем помощь.
Arthur'la Martha'nın yarardan çok zararı var.
Теперь он понимал, что любая помеха или унижение на его пути могут быть сметены простым актом уничтожения : убийством!
Artık karşısına çıkan her haysiyet kırıcı hadise ve engelin..... sadece tek bir imha yöntemi ile bertaraf edebileceğini göstermiş oldu. Cinayet ile.
После перестрелки в клубе я решил, что лишний ствол делу не помеха.
Kulüpteki çatışmadan sonra daha çok ateş gücü lazım olur dedim.
Мы для них помеха.
Biz onlar için birer utanç kaynağıyız.
Смерть не помеха истинной любви, она может лишь задержать, но не остановить.
Ölüm, gerçek aşkın önüne geçemez. Sadece biraz geciktirebilir.
Рис и сахар – не помеха.
Pirinç ve şeker sorun değil.
Ни дождь, ни ветер, ни снег нам не помеха.
- Yağmurda, fırtınada, karda.
– И что? – Помеха.
- Ne olmuş?
Помеха справа!
Sağ tarafına dikkat et!
Капитан, сенсорная помеха прямо по курсу.
Tam önümüzde birşey görüyorum Kaptan.
Я никогда раньше не строил, но разве это помеха?
Proteinler, düşüncelerimin kafamda uçuşmasına neden oluyordu.
Появилась и вторая помеха. Это Дженсон. У читывая другие факторы, "Дело о пеликанах" должно дойти до суда через 4 года. "
Ayrica kimse Jensen'in istifasını beklemese de, bir de o çekilirse pelikanları devre dışı bırakacak kararın çıkması için gerekli tüm koşullar gerçekleşir. "
Мой кашель нам не помеха.
Göğsümün bir şeyi yok.
Раз силовые поля вам не помеха, вы можете вызволить людей с жилого кольца...
Güvenlik alanlarını geçebiliyorsanız öncelikle o insanları tahliye...
Он теперь больше помеха, чем когда-либо.
Şimdi her zamankinden daha büyük bir sorumluluk oldu.
- Радиационная помеха.
Radyoaktif toz fırtınası, dalgaları bozuyor efendim.
- Помеха, которую нужно устранить. - Какая помеха?
Ortadan kaldırılması gereken bir engel.
Небольшая помеха.
Önemli bir şey değil.
Помеха в связи.
Sizi duyamıyoruz.
10-шаговая программа Матти Хислопа по усмирению гордыни, которая есть главная помеха на пути к внутреннему совершенству.
Matty Hislop'un 10 basamaklı programı ; manevi tatminin önündeki... en büyük engel olan gururdan arınmanız için.
От тебя одна польза - жена тебя любит А твой парень - явная помеха.
Tek faydan karının seni seviyor olması. ve oğlunun varlığı buna zarar veriyor.
В культуре сумо это не помеха.
Bu sumo kültürü. Orada kilo başına ödüyorlar.
пойдем, жена. Мы только здесь помеха. "
Dilerim kaldığına değer, öğrenirsin gerçeği.
Гнев тарану не помеха.
Kızgın olsa bile vurabilir.
- Это называется "помеха".
- Buna engel denir.
Да он сам и есть главная помеха!
- Asıl dert o sikik!
- Ты понимаешь, какая это помеха для проекта Линдси? - Да, сэр, но...
- Lindsey'in projesini sekteye uğratıyor.
И если бы я считал его помехой, то дал бы его уволить, а он не помеха, Фил.
Eğer sorumlu olduğunu düşünseydim, onu kovmanı isterdim.
Ну, в общей схеме событий... мой братишка не такая большая помеха.
Büyük düzen içinde kardeşim... Benim dünyevi kardeşim küçük bir rahatsızlık.
Он настоящая помеха. Намного серьезнее, чем ты думаешь.
Babası, düşündüğünden çok daha büyük bir engel.
Назойливый друг... только дружбе помеха.
En içten söylediğin kelimeler her zaman arkadaşlarını derinden incinmelerine neden oluyor
У Гитлера была одна большая помеха, он родился не в то время, когда фашизм, как вирус, нуждался в массах.
Ancak Hitler'in önemli bir dezavantajı vardı. Faşizmin virüs gibi,
Но для опытного нюхача ядерный взрыв не помеха.
Nükleer patlama keşleri belirlemek için sadece küçük bir uygulama.
- Есть небольшая помеха.
- Ufak bir parazit var.
- Помеха пасу.
- Arkadan itti, koç.
- Помеха пасу. - Чего? Вы рехнулись?
- Yanlış karar, sen de biliyorsun.
Так иди, усни и не проснись, кто тебе помеха?
O zaman uyu ve bir daha asla uyanma, iyi olur!
Помеха...
Bir yük?
Ты лишь помеха.
Yolumun üzerindesin.
Да ладно, мы же в курсе, что детектор для тебя не помеха.
Biz de yalan makinasından nasıl geçileceğini biliyoruz.
Это не помеха.
Önemli değil.
И пусть он в то время лечился в психушке такие мелочи не помеха Колфилду охотнику за сенсациями.
Yalnız önemsiz bir detay vardı ki, adam o sırada akıl hastanesindeymiş ama bu seni hiç durdurmadı, değil mi Atlatma Haberci Caufield!
Но мне твоя гордость не помеха!
Ama gururun sorun değil.
Не более чем помеха?
- Fazlası ya da azı.