Попробуйте это traducir turco
144 traducción paralela
Сегодня я не готовила макароны. Попробуйте это.
Kızarmış kelle var sadece.
Вот, попробуйте это.
Bunu deneyin.
Попробуйте это.
Şunlardan birini dene.
Попробуйте это обилие яств.
Bu arada, bu harika yiyeceklerden tatsanıza.
Попробуйте это вставить.
Onu yerleştirmeyi bir deneyin.
- Попробуйте это ему объяснить.
- Ona anlatmaya çalış.
Попробуйте это и вы никогда не пойдете в другую таверну.
Bunu bir kez tadınca... bir daha başka meyhaneye gitmezsin.
- Попробуйте это.
- Benim mi? - Evet.
Конечно. Вот, попробуйте это.
Kesinlikle.
Попробуйте это.
Denemek ister misin?
Попробуйте это на задней стене.
Arka duvara asın.
Попробуйте это.
Neden bunu denemiyorsunuz?
Попробуйте это. Мы будем пить, и вспоминать меня - Бендера!
Özel içki fabrikamdan nar likörü alın ve benimle ilgili güzel anılardan bahsetmeye başlayın.
И, хм,... попробуйте это - они замечательно работают.
Ve... bunları dene... Harikadırlar!
Это классно. Вот, попробуйте.
Çılgınca.
Попробуйте доказать это полиции.
Bunu bir de polise anlatmaya çalış.
Попробуйте, синьора. О, это очень легко сделать.
Bundan kolay ne var ki!
- Да, само собой, просто ухватись за это. Попробуйте.
- Olacağım, tut şunu.
Попробуйте-ка это.
- Şunu bir tat.
- Попробуйте быть не занятым. - Как это?
Öyleyse biraz boş vakit yaratın!
- Вот это попробуйте!
- Pekala, yap o zaman.
послушайте попробуйте посмотреть на это моими глазами?
Bak... Olaya bir de benim tarafımdan bakabilir misin lütfen?
Попробуйте вот это. Одно из наших наиболее популярных фирменных блюд.
Şunun tadına bak, bizim en meşhur spesiyalimizdir.
Попробуйте сказать это тем, которым земля дает половину того, что могла бы ;
İnsanlar her şeye alışabilir.
Это длинная история. Вы в нее можете не поверить. Попробуйте.
- Bu inanmak istemeyeceğiniz uzun bir hikaye.
Попробуйте отнять их, если это в вашей власти, но не насмехайтесь!
Aradığını alabiliyorsan al ama beni kandırma!
И попробуйте только им сказать, что это неприлично.
Ama bunları yoldan geçenlere söylemezsin.
- Да, "Смит-Вессон". - Попробуйте вот это.
- Evet, "Smith ve Wesson".
Попробуйте откалибровать это вручную.
- Elle ayarlamayı deneyebilirsin.
Попробуйте направить туда плазму с двигателя деформации. Это может нарушить структуру аномалии
Belki warp yuvalarındaki plazma bandın etkisini engelleyebilir.
Попробуйте-ка это.
Vay be, açlıktan ölüyorum. Alın, bir tadına bakın.
Вы, дети, не выходите и попробуйте это.
- Nasıl yani?
Попробуйте применить. - Вы это серьёзно?
Gerçekten mi?
Нам там нечего было делать, но попробуйте сказать это политикам.
Orada bulunmamızı gerektirecek hiçbir şey yoktu ama gel de siyasetçilere bunu anlat.
Попробуйте применить это, покупая билет в Париж.
"Fare, masanın altında." La souris est en dessous de la table. Paris'e bilet alırken bunu araya sokuşturuverin.
Да, это выглядит глупо, но попробуйте управлять большой компанией в наше время.
Evet, bu saçma görünebilir. Ama büyük bir şirketi yürütmeye çalışıyoruz.
Попробуйте вот это.
- Bunu dene.
Ладно, Пьер, попробуйте вспомнить, было ли что-нибудь в этой машине?
Pierre. Dikkatini topla. Arabayı aldığında içinde bir şey var mıydı?
Попробуйте вот это.
Bunu bir dene.
Это твое новое имя. Попробуйте сказать, что они на вас не похожи.
O resmin sana benzemediğini söyle.
Это новое изобретение, попробуйте.
Yeni bir icat. Denesenize.
Мисс, здесь никого, кто хотел бы испытать это, так что попробуйте в другом месте
Bayan, burda bunu kimse denemez. Başka bir yerde deneyin.
Попробуйте и посмотрите, как это сработает.
Bunu bir deneyin. Bakın bakalım işe yarayacak mı?
Теперь попробуйте сделать это самостоятельно.
Kendi kendine yazmayı dene
Попробуйте острую еду. Мы сделаем всё это.
- Bunların hepsini yapacağız.
Попробуйте вот это, монсиньор.
Şunlar birini deneyim, mösyö.
Дети, попробуйте повторить это дома!
Evde bunu deneyin çocuklar!
Раз уж вы здесь, попробуйте-ка это.
Sizinki burda, buna uğraştım
С другой стороны, я и так всё время это делаю, так что прежде чем разводиться, попробуйте пожить раздельно.
Ama her halükarda yargılayacağım için bana boşanmadan bahsetmeden önce en azından ayrı yaşamayı düşün derim.
Вот, попробуйте... согласитесь это гадость.
Birini al... Çok kötü olduğunu onayla.
Попробуйте поразить нас, если это, конечно, возможно, без всей этой вашей техники?
Bu aletleri kullanmadan tabii yapabilirsen bizi şaşırtan bir şey yapmıyorsun?
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690