English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Поставь это

Поставь это traducir turco

79 traducción paralela
Моя дорогая, поставь это на стол.
Lisette, masanın üzerine koy.
Поставь это туда.
Şuraya koyar mısın?
Поставь это в угол.
Şu köşeye koy.
- Поставь это сюда.
- Şunu oraya koy.
Поставь это.
Koy şunu yerine.
Поставь это в эфир.
Bunu çal.
Поставь это у двери и убирайся отсюда.
Kapının eşiğine bırak ve buradan defol.
- Поставь это первым в своем списке.
Ne kadar sıcak o kadar iyi. Bunun için buradayım. "
Поставь это!
Koy onu yerine!
Поставь это у входа.
Bunu ön tarafa yakın koyun.
Вот, поставь это.
Bekleyin. Al, bunu koy.
Поставь это.
Bunu koy.
Эй поставь это, наслаждайся.
Yarın. Hey bunu oyna. Biraz işe yara huh?
Поставь это.
Yere bırak.
- Старина, поставь это на "Даллас"!
Hey babalık! Şu parayı Dallasa yatır.
Миранда! Поставь это на стол, детка.
Miranda, onu şuraya masanın üstüne koy tatlım.
Поставь это в ванную.
- Bunu tuvalete koy.
- Поставь это завтра вечером.
Onu oynarsınız yarın akşam.
Поставь это куда-нибудь.
Bunları yerine koy.
Хочешь увидеть его останки, поставь это и иди за мной.
Kemiklerini istiyordun, öyleyse onu bırakıp bizimle geleceksin.
"Поставь это не так, по-другому, идиот!" Как меня заводит, когда она так говорит!
"Onu sepetin üzerine değil içine at gerizekalı Ah, böyle konuşunca çok azıyorum. Evet!"
Поставь это в холодильник, хорошо?
Çikolatalı şekerlemeleri getir, tamam mı?
Так, поставь это куда-нибудь, только осторожно.
Yani, onu dikkatlice kaldır.
Дорогой, поставь это посередине.
Tatlım, ortaya koy.
Поставь это на каминную полку.
Şöminenin üstüne koy.
Чарльз, поставь это на стол.
Charles, şunu masaya götür.
Милая, поставь это на стол.
Canım, masaya koy.
Поставь это и пойдём наружу.
Elindekini bırak da dışarı çıkalım.
Пожалуйста, поставь это где-нибудь.
Sen bunu ön tarafa koy.
Поставь это за меня.
Bunları benim için dışarı getirin.
Поставь здесь. Бояться нечего, это кафель.
Onları ortaya bırak, çinilere dikkat et.
Поставь свою печать на этой квитанции о тех деньгах. Чистая формальность. Хорошо.
Sadece formalite, şu senedi imzala, lütfen.
Поставь тарелку с ними перед дедушкой тихим субботним утром, и он наверняка примет это за знамение, правда?
Güzel bir Sebat sabahında, büyükbabanın önüne onlardan bir tabak koy. Bunu bir işaret olarak görecektir, değil mi?
Поставь себя на мое место. Это не очень хорошо выглядит.
- Kendini benim yerime koy.
Поставь-ка вот это.
Birde bunu dinle.
Янош, не будешь ли ты так любезен, чтобы убрать это отсюда? Найди самый дальний угол в доме и поставь это там.
Git, evin en ücra köşesini bul, oraya koy.
- Просто поставь нас хоть на одну ногу. Это все, что мне нужно.
- Sadece topallamamızı sağla, yeter.
И поставь цветок в уголке знании, это раскроет твой потенциал.
İçindeki potansiyeli yeşertmek istiyorsan bilgi köşene bir bitki koy.
Только поставь инициалы рядом с исправлениями. Это не проблема.
Sadece değiştirdiğin yerin yanına isminin baş harflerini koy.
Если ты не хочешь, чтобы я занимался этой историей, поставь меня на другую.
Eğer bu haberde yer almamı istemiyorsanız, beni başka yere gönderin.
Поставь обратно, это не пиво!
Hey! Geri götürün onu! Geri götürün!
- Поставь, чтобы не терлась о бутылки. - С чего это, а?
Onu başka şişelerin yanında bile bulundurma.
Поставь одну в микроволновку, это прямо как русская рулетка.
Rus ruleti gibi, pat diye birini mikrodalgada bulabilirsin.
Помоги мне подсоединить, вставь это сюда! Помоги мне, соедини это, поставь!
Burada Farhan.
Поставь сковороду по центру этой половины и уравновесь ее крышкой.
Tencerenin tam ortasını o yarım çalışan yere getirip tencere kapağıyla dengelemen gerekiyor.
Это... поставь туда
Bu... orada kalacak.
- Вытащи ее из холодильника и поставь в духовку. Просто оставь ее внутри на 20 минут. Оу, это нормально.
Bir şey olmaz.
Ммм, спасибо. Поставь это на место.
Teşekkür ederim.
Теперь, поставь вот это.
Şimdi şunu yerleştir.
* я могу делать это в одежде или без нее * * для мамбо Двадцатого века Фокс * * исправься, встряхнись * * позволь фантазиям начаться * * вот допинг * * чтобы получить роль, измени прошлое * * поставь свет, правильный для греха *
* Yaparım öğretmenimin önerdiği her şeyi * * Yapabilirim ister çıplak, ister kıyafetli * * 20th Century Fox mambosunu * * Yarat, heyecan uyandır, başlasın artık bu fantezi *
Поставь его. - Док, это...
Oynat şunu bak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]