Потому что ты не хочешь traducir turco
601 traducción paralela
Ты ждешь автобуса и надеешься, что он никогда не приедет, потому что ты не хочешь никуда ехать.
Hiçbir zaman gelmesini istemediğin bir otobüsü bekliyorsun çünkü bir yere gitmek istemiyorsun.
Я с тобой больше не разговариваю... Потому что ты не хочешь здесь находиться, твою мать!
Ben de seninle konuşmuyorum çünkü burada olmayı istemiyorsun kahrolası.
Вместо этого я в мотеле "Убежище медового месяца" в Бамблефак, штат Миссури. Потому что ты не хочешь выходить на улицу, когда идет дождь.
Bunun yerine Bumblefuck, Missouri'de Cennet Balayı Motel'indeyim çünkü sen yağmur yağdığında dışarı çıkmıyorsun.
Может потому что ты не хочешь чтобы он знал что твой друг писает в душевой?
Sebebi acaba duşda çiş yapan bir arkadaşının olduğunu bilmemesi olabilir mi?
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять. Я ничего от тебя не скрываю.
Bak şimdi ; bütün bunları bana gerçeği söylemek istemediğin için söylüyorsan, benden bir şey saklıyorsan, o zaman belki anlayabilirim.
Ты не хочешь домой, урод, потому что втрескался в эту шлюху.
Sana ne bundan?
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Hayır, çünkü bunun hakkında konuşursak kavga ederiz ve sen de bunu istemezsin, değil mi?
Ты только говоришь, что хочешь быть одна, потому что не хочешь жаловаться.
Tek istediğin yalnız kalmaktı, çünkü kimseye sızlanmak istemedin.
И ты говорил, что не хочешь быть звездой, потому что ненавидишь звездную систему, а мы сказали, что выбора тебе делать и не придется.
Yıldızlık sistemini aşağılık bulduğun için yıldız olmak istemediğini söylemiştin, biz de hiç şansın olmadığını söylemiştik?
Потому что я не хочу жить как хочешь ты?
Senin gibi olmadığım için mi?
Я понимаю, что ты не хочешь отвечать, потому что ты думаешь, что я ничего не знаю.
Bana anlatmak istemiyorsun... çünkü bildiğimi düşünüyorsun.
Ты не хочешь ехать потому что твои друзья там бывали?
- Arkadaşların gitti diye mi istemiyorsun?
Ты не хочешь, чтобы я встречалась с Лео, потому что ревнуешь.
Leo'yla görüşmemi istemiyorsun çünkü kıskanıyorsun.
Не потому что я плачу тебе, а потому что ты этого хочешь.
Sana para ödediğim için değil, istediğim için.
Ты не хочешь этого потому, что тебе всегда надо остаться друзьями.
Bunu istemezdin, çünkü sen daima arkadaş kalmak zorundasın.
- Ты не хочешь со мной встретиться потому что я бармен, да?
Barmen olduğum için benimle çıkmak istemiyorsun, değil mi?
Но я не буду это делать, потому что ты не хочешь.
Ama yalnızca sen yapmıyorsun diye yapmayacağım.
Ты не хочешь оставить Матильду не потому, что ты ей верен, а потому, что слаб.
Bu nostalji. Eğer Matilda'yı bırakmak istemiyorsan bu sadık olduğundan değil, zayıf olduğundan.
Потому что если ты не хочешь быть частью общества почему бы тебе не сесть в машину и переехать на Ист Сайд.
Çünkü toplumun bir parçası olmak istemiyorsan neden arabana binip Doğu Yaka'sına gitmiyorsun?
По-моему, ты убираешь меня отсюда, потому что не хочешь моих встреч с Мартой.
Beni buradan uzaklaştırmak istiyorsun, sırf Marthe'yi görmeyeyim diye.
Ты не хочешь испариться, потому что тело тебе нужно.
Cesedin gerekli olduğu için buharlaşmak istemedin.
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Çünkü, geçen gece beni öpmedin. Ben de kendime olan güvenimi kaybettim. Beni artık görmek istemeyeceğini düşündüm.
Ты не хочешь уходить потому, что ждешь его?
Ayrılmak istemiyorsun çünkü onu bekliyorsun.
Ты не хочешь уходить, потому что ждешь его?
Ayrılmak istemiyorsun çünkü onu bekliyorsun?
Ты не хочешь, чтобы я заменял рыбку, потому что не хочешь, чтобы я заменил тебя... после... ты помимаешь?
Benim yeni bir balık almamı istemiyorsun çünkü sen şey olduğunda yerine birisinin gelmesini istemiyorsun... Yani sen?
Ты не будешь ехать со скоростью 160 километров в час. По узкой горной дороге, только потому, что поскорее хочешь добраться.
O tepelerdeki dar yollardan aşağı bir an önce eve gitmek için 140 basmaz insanlar.
Ты не хочешь меня, потому что я не могу продать это.
Seni istiyorum. Beni istemiyorsun çünkü bunu ben satamam.
- То есть, это все не из-за того, что ты боишься больниц потому что твоя подруга умерла, и ты хочешь придумать монстра, с которым сможешь бороться тем самым ты сможешь спасти всех и не чувствовать себя настолько беспомощной?
- Yani bunun hastane korkunla bir ilgisi yok. Arkadaşın ölmüş. Senin kendini çaresiz hissetmemek için dövüşüp herkesi kurtarabileceğin bir canavar uydurmuş olman mümkün değil yani.
Ты хочешь пойти, потому что твои друзья-снобы пойдут а ты не хочешь от них отставать.
Bütün züppe dostlarınız gittiği için olayın dışında kalmak istemiyorsunuz.
Может это потому, что ты не хочешь, чтобы он знал что твой друг писает в душе?
Senin duşa işeyen bir arkadaşın olduğunu bilmesini istemediğin için olabilir mi?
- Потому что то, что ты хочешь не существует.
Neden bunu söyledin? - Çünkü istediğin şey gerçekte yok.
Почему бы не сказать прямо ты идешь на это лишь потому, что хочешь быть с Дафни.
İtiraf ot. Bunu Daphne'yi istediğin için yapıyorsun. Evet.
А я думаю, что ты делаешь это потому, что не хочешь говорить матери, что ты гей!
Annene eşcinsel olduğunu söylemediğin için olmasın?
Она тебе не нравится, но ты не хочешь быть гнусной потому что ты из Плимута, родины пилигримов тех, что с пряжками на башмаках.
Onu sevmiyorsun, ancak kötü davranmak istemiyorsun. Sen Plymouth'lusun, hacıların geldiği yerden. Onlar kötü değildir çünkü...
Ты не хочешь торопиться, потому что ты хочешь, чтобы все было так, как должно быть.
Sen yavaştan almak istiyorsun, çünkü doğru olmasını istiyorsun.
Ты хочешь, чтобы школа не смеялась только потому, что ты хочешь подцепить девушку?
Bir kıza asılabilmek için bütün okulun sana gülmesini görmezden mi geleceksin?
Ты не должна оставаться с парнем только потому что хочешь быть милой.
Kibarlığını korumak için bir çocukla arkadaşlığını sürdüremezsin.
Ты не пьешь, потому что хочешь быстрее умереть?
İçmek istemiyorsun çünkü daha çabuk ölmek mi istiyorsun?
потому что мы можем уехать, ты не хочешь просто... уехать?
Çünkü gidebiliriz eğer istiyorsan sadece... terkedebiliriz
Если ты не хочешь жить со мной потому что я черный, то так и скажи.
Eğer siyah olduğum için bana katlanıyorsanız lütfen soyleyin.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Merak etme, çünkü, be, ben söylediklerini hiçbir zaman ciddiye almadım. Beni bir böcek gibi topuklarının altında ezmek istediğini söylediğinde, bu aslında, "Biraz geri çekil." demek oluyordu.
Ты хочешь победить в танцевальном конкурсе, потому что не училась в колледже?
Üniversiteye gitmediğin için mi yarışmayı kazanmak istiyorsun?
Ну, если ты хочешь, чтобы я ответил на это то ты приехала напрасно, потому что я понятия не имею.
Eğer cevabı bende arıyorsan o zaman, seyahatin boşa çıktı. Çünkü bilmiyorum.
Да, потому что ты этого не хочешь.
- Evet, çünkü izin vermiyorsun.
я не могу быть с кем-то только потому, что ты так хочешь нужно чтоб мне человек тоже нравился
Biriyle sen öyle istedin diye çıkamam. Ondan hoşlanmam gerekir, aynı zamanda.
Потому что ты этого не хочешь.
Çünkü sen tanışmamı istemiyorsun.
Ты не знаешь, потому что не хочешь знать!
Bilmiyorsun çünkü itiraf etmeyeceksin.
Ты всегда пыталась нас свести, потому что хочешь, чтобы я стала твоей кузиной, но это никогда не случится.
Görümcem olmak için bana ağabeyini ayarlamaya çalışıyorsun.
Потому что ты взволнован насчёт этого и хочешь попробовать но ты ещё к этому не готов.
Çünkü heyecanlanıyorsun ve onu denemek istiyorsun Ama yapmaya da tam hazır değilsindir.
Я так понимаю, что ты звонишь, потому что Дэвид все еще планирует сделать сообщение по поводу Кита, а ты не можешь его остановить, так теперь ты хочешь, чтобы я его остановил?
Sanırım David hâlâ Keith olayını duyurmak istiyor ve ve sen onu durduramıyorsun, ve benim durdurmamı istiyorsun?
Я не против, чтобы ты целовала меня, если это - потому что ты хочешь поцеловать меня, но не ради мести или чтобы помочь тебе забыть кого-то ещё.
Beni öpmene aldırmıyorum. Yeter ki öpmek istediğin kişi ben olayım. İntikam ya da başka birini unutmak için olmasın.