Потому что я думаю traducir turco
1,555 traducción paralela
потому что я думаю Я здесь единственный кто знает чего стоит нога
Çünkü burada bir bacağın neye değdiğini bilen bir tek ben varım.
У меня идея получше. Может мне назначить еще 7 встреч, потому что я думаю, что еще круче были бы 100 встре...
Neden yedi tane daha randevu ayarlayıp sayıyı yüze tamamlamıyoruz?
Потому что я думаю, это может стать проблемой для тебя.
Çünkü yaş meselesi senin için sorun olabilir.
Мы попадали в аварию? Потому что я думаю Я умерла и попала на небеса.
Biz kaza geçiripte, öldük ve cennete mi geldik.
- Потому что я думаю, дружба - это клевая штука.
Bence arkadaşlığımız çok güzel bir şey olabilir.
Хм, потому что я думаю что мы можем найти более приемлемый в финансовом отношении путь, чтобы, хм, сделать будущее чуть более светлым и зелёным.
Çünkü bence geleceğimizi daha iyi hale getirmek için daha karlı ve iyi yollar bulabiliriz.
потому что я думаю, что Бог во всём.
Ben Tanrı'nın her şeyde mevcut olduğunu düşünürüm.
Потому что я думаю, что раз ты не хочешь подписывать контракт, то это что-то значит.
Çünkü, bu anlaşmayı imzalamamanın bir anlamı olduğunu düşünüyorum.
Потому что я думаю, тебе нужно выложить все начистоту
Çünkü bence söylemelisin.
Я - я-нет, я, я правда хочу понять, потому что я думаю, я хорошо разбираюсь в людях я.. я хорошо разбираюсь в людях
Ben.. Hayır, gerçekten bilmek istiyorum çünkü.. Ben, sanırım iyi bir insan sarrafıyım.
- Вы знаете, я думаю, - люди ведут себя плохо потому что нигде не записывается, о том, что мы говорим или делаем.
Bilirsin, konuştuğumuz ya da yaptığımız hiçbir şeyin kaydı tutulmadığı için insanların kötü davranmaktan çekinmediğini düşünüyorum.
Я думаю, Бог спас Селию, потому что она особенная.
Bence Tanrı Celia'yı kurtardı, çünkü o özel biri.
Потому что я смотрю на вас и думаю, что он здесь делает?
Ben de size bakıp burada ne işi var diyordum.
- Потому что, я думаю, мы подвели вас.
- Çünkü bence yüz üstü bırakıldın.
Потому что, просыпаясь в его объятиях,.. ... первым делом я думаю о том, как же мне избежать скандала в семье!
Çünkü onun kolları arasında uyandığımda tek düşünebildiğim ailemle nasıl ters düşmeyebilirim idi.
Я не думаю, что она жива лишь потому, что бог изменил свое мнение.
Tanrı'nın fikrini değiştirdiği için hayatta olduğunu sanmıyorum.
Знаете, не думаю, что есть причины для пытки прямо сейчас, потому что, если бы я и был шпионом, кем я не являюсь, я не говорю, что шпион - но если бы я и был шпионом,
Biliyor musun, bence işkenceye hiç gerek yok. Çünkü ben ajan olsam bile ki ajan değilim ajanım demiyorum öyle farz edelim yani aldığım eğitim işkenceye dayanmamı gerektirirdi.
Я думаю, ты что-то скрываешь, я знаю, потому что видела такое прежде, и это заставляет меня думать, что я не могу доверять тебе.
Bence bir şeyler saklıyorsun. Bundan eminim, çünkü bu filmi daha önce de görmüştüm. Bu da sana güvenmememe yol açıyor.
Я думаю, что я хранила его, потому что...
Sanırım ona tutundum çünkü...
— Знаешь, а я думаю иначе, потому что я посылаю им сообщение, а сообщение... это ты
- Bence olacak çünkü onlara bir mesaj gönderiyorum ve mesajım sensin.
Ну, а теперь... по правде говоря, я думаю, что, наверное, надо было сказать "да", потому что он мне очень нравится.
Buna rağmen... Belki de "evet" demeliydim. Çünkü...
Думаю, я просто скажу тебе правду, потому что я бы хотела, чтобы ты для меня сделал то же самое.
Ama sanırım artık nazik davranmayacağım. Doğruyu söyleyeceğim çünkü senden de bunu isterdim.
Я думаю, супермодели спят в 80-летними миллионерами, потому что им нравится слушать рассказы о временах, когда хлеб стоил 5 центов за буханку.
Hayır. Süper modeller, 80'lik milyonerlerle sırf, ekmeğin 5 cent olduğu dönemlere ait hikayelerden hoşlandıkları için yattıklarını düşünüyorum.
Потому что, я думаю, вы точно знаете, что делаете.
Çünkü bence ne yaptığınızı çok iyi biliyorsunuz.
я думаю пора начинать, потому что с тех пор как мисс "Ќет границ" стукнуло 41, она не может водить после наступлени € темноты.
Bakın ne diyeceğim? Bence hemen başlayalım çünkü Bayan "Sınırsız" 41 yaşına bastığından beri hava karardıktan sonra araba kullanamıyor.
Я думаю, это потому, что они боятся меня.
Bence benden korkuyorlar.
Видите ли, мистер Палмер, я думаю, что Сэма убили, потому что кто-то решил, что у вас недостаточно воздуха на всех.
Gördüğünüz gibi Bay Palmer, sanırım Sam öldürülmüş, çünkü birisi herkes için yeterli oksijen olmadığına karar vermiş.
Я не знаю. Но думаю, потому, что я просто ищу ту единственную.
Bence sebebi ben özel kadınımı arıyorum.
Ну, думаю, ты, скорее всего, можешь рассчитывать на то, что Сара будет здесь каждую ночь, потому что я собираюсь попросить ее переехать ко мне.
Artık her gece burada olacağını varsay çünkü ondan buraya taşınmasını isteyeceğim.
Я так не думаю, потому что все еще слышу твои брюки.
Sanmıyorum ; çünkü hâlâ pantolonunun hışırtısını duyuyorum.
Потому что я думаю, что ты уже знаешь, что произошло.
Çünkü bence ne olduğunu biliyorsun.
Я вежлив с ним, потому что думаю, он может знать, что было тут внутри.
O'na karşı iyi davranıyorum... çünkü bunun içinde ne olduğunu biliyor olabilir.
Я так не думаю, потому что...
Sanmıyorum.. Hiç yok...
Думаю потому, что вы забрали все ручки. Ну, вообще-то, меня зовут Фредди Брукс, и я продюсер реалити-шоу "Разведёнки Сан-Диего".
Onu sınır dışı ettireceğim.
Я так думаю, можешь звонить своим специалистам или кого ты там хотел... потому что тут повсюду лампа.
Artık temizlik şirketini mi kimi arayacaksan, arayabilirsin. Çünkü her yerde lamba parçaları var.
Но думаю, в глубине души - это был порыв, потому что я знал, что нужно делать, чтобы двигаться вперёд.
Ama içten içe biliyorum ki, bir dürtüydü bu. Çünkü yola devam etmek için ne yapmam gerektiğini biliyordum.
Я говорю это не потому, что я так уверен, что с ней что-то не так, но я думаю, это очень тяжело для вас обоих.
Bunu onda bir bozukluk olduğundan emin olduğum için söylüyor değilim. Ama ikiniz için de çok zor.
Я так думаю, потому что это - правда.
Bence bu... Çünkü bu doğru.
Итак, я думаю, что ты прилетела из Лондона не только потому, что скучала по мне.
Herhalde Londra'dan buraya sırf beni özlediğin için gelmemişsindir. Hayır.
Я думаю, кто-то убил и закопал её, и я не думаю, что мы должны этому верить, потому что так проще.
Bence biri onu öldürdü ve gömdü. Biz de hiçbir şey yapmadan böylece oturamayız.
Если несчастный случится, надеюсь это убьёт меня... Потому что я не думаю, что Я был бы очень вдохновенным изувеченным человеком.
Bir kaza olursa, umarım beni öldürür çünkü çok çekilesi bir engelli olacağımı hiç sanmıyorum.
И я думаю, это потому что...
Dinle, Bence..
Потому что, я думаю, с тех пор как Ханна стала частью твоей жизни...
Çünkü artık Hannah senin hayatının bir parçası... olduğundan anlıyorum.
Потому что я не думаю, что мне это нравится.
Çünkü hiç hoşlanmadım bundan.
Ну, потому что я не думаю, что ты сможешь устоять передо мной, одетой в черную обтягивающую кожу.
Çünkü beni siyah dar deri kıyafetler giymiş halde görmeye dayanabileceğini sanmıyorum.
Ну, я думаю, что с деньгами мафии ты можешь позволить себе чуточку больше, потому что ты не платишь налоги.
Vergi ödemediğin zaman öyle oluyor bence.
Здорово, потому что обычно когда я вижу девушку, сразу думаю : "А что о ней скажут мама, папа и Энди?"
Güzel, çünkü ben de ne zaman bir kız görsem, hemen "Acaba annem, babam ve Andy ne düşünür?" der dururum.
Я думаю я всегда боялась одеваться как привлекательная девушка потому что я никогда не чувствовала себя такой раньше
Bence güzel bir kız gibi giyinmekten her zaman korktum çünkü hiç kendimi öyle hissetmedim daha önce.
В некотором смысле, я думаю, мы научились у неё большему, - чем она у нас. - Да, разумеется, потому что мы её ничему не научили.
Bir bakıma, o bize daha çok şey öğretti.
Потому что, я думаю, что ситуация абсолютно ясна.
Bence her şey çok net.
Я просто шла туда поговорить с ней обо всей это фанатской ситуации, потому что, я думаю, что это унизительно для нее, класть свои трусики в шкафчик моего парня.
Demek istediğim, ben tuvalete onunla tüm bu refakatçi kız saçmalığı hakkında konuşmak için gittim. Çünkü bence o kızın benim erkek arkadaşımın dolabına iç çamaşırını asması oldukça küçük düşürücüydü.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что кто 310
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что кто 310