Пофигу traducir turco
316 traducción paralela
- Конечно, мне пофигу...
- Evet, elbette, çok da umursamıyorum.
А мне всё это пофигу.
Benim için hiç sorun değil.
Ну, мне пофигу. Мне нравится серьёзное отношение на самолёте, особенно на лётной палубе которая является последним эвфемизмом для кокпита.
Uçakta ciddi bir tavır olması lazım, özellikle uçuş güvertesinde, ki... bu kelime de "kokpit" in yerine geçti.
Не в переносном смысле, им пофигу.
Birbirimize bakmasını öğrenemedik daha.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Eğer seni sofraya buyur ettiğimde bir yumurtalı sandviç kapsaydın hemen kaybedecek bir şeyi yokmuş oyununu oynadığını düşünecektim.
Да пофигу.
- Fark etmez.
Мне пофигу если ты только что приехал сюда. "
Buraya yeni gelmiş olman umurumda değil. "
Мне пофигу...
Umrumda değil.
А пофигу.
Farketmez.
Мне пофигу.
Beni ilgilendirmez.
Какие ты думаешь ощущения? ! Да мне пофигу!
insanlarla bağlantısı olan her ruhun kötü olduğunu sanıyor.
" О, мы расстались, но мне это пофигу.
Gitmem gerek.
Да пофигу, Фез.
Kimin umurunda Fez?
Да пофигу.
Her ne ise.
Парень, фокус в том, что мне пофигу.
Oğlum, mesele umursamamakta.
Ему пофигу.
Şimdi umrunda mı?
Отправьте меня в пеший патруль... мне все равно, где работать... отправьте мой зад на Эмондсон Авеню, мне пофигу.
Dışarı da bir iş ver zaten geçimimi sağlarım. İstersen Edmondson Avenue bölgesine ver, umurumda değil.
Тебе возможно пофигу, но Баблс тоже охмурял телок.
Sizse ilgilenmiyorsunuz bile, Bubbles hatunlara alıştı galiba.
Пофигу.
Siktiret.
- Да пофигу, я пришел сюда из Западного.
- Siktir et ben zaten oradan geldim..
Да пофигу.
Her neyse.
Пофигу.
Her neyse.
Ему это пофигу, и мне тоже.
Hadi, hadi, hadi, hadi. Bu bekleyiş beni öldürüyor.
Да мне пофигу.
Aman çok da umrumda.
Да мне пофигу.
Kim takar?
Да пофигу.
Ne farkeder.
Потерял работу, а ему пофигу.
İşini kaybetti ama umurunda bile değil.
Может, мне не пофигу...
Umurumda değil.
Пофигу! Покурю.
Umurumda değil.
Хотя и сказал ему, что ты педик, как и я. Но только потому, что тебе это пофигу.
Sadece benim gibi top olduğunu söyledim çünkü aldırmayacağını biliyordum.
" Я пуленепробиваем, мне все пофигу.
Bana kurşun işlemez.
Да, пофигу. Глупые слухи. Дурачество.
- Evet, her neyse bu dedikodular yanlış ve aptalca ne derlerse desinler.
- Да, пофигу.
- Peki neden?
- Поэтому у него была такая голова... - Ага. - Чтож, пофигу.
O da bıyıkmı sanki "Cappuccino" gibi.
Да пофигу.
Ne dersen de.
Как будто парню не пофигу уже.
Sanki Vic'in umurundaymış gibi.
Да мне вообще пофигу, ясно?
Hiç ilgilenmiyorum tamam mı?
В довершение всего, прокурору округа Энн Эрандл тоже на это плевать... и мне, по идее, тоже должно быть пофигу, так что...
Üstüne üstlük dava vekili de sallamıyor. Benim de sallamamam gerekirdi, bu yüzden...
Да пофигу!
Boşversene.
Слышь, Вов, хочешь поиграть в придурка - мне пофигу.
Bak, puştluk yapacaksan, sen bilirsin.
Она... Да пофигу, не знаю.
O, bilirsin, her neyse, bilmiyorum.
- А мне пофигу, Рэй.
- Her neyse, Ray.
- Тебе всё всегда пофигу!
- Hiç umursamadın!
А мне всё пофигу!
Hala ayaktayım.
Правда, пофигу.
Ciddiyim.
- Пофигу что оно значит.
Kimin umurunda!
Да мне пофигу?
Evet, kimin umrunda ki!
Пофигу? !
Onun için Şaman Dövüşü aslında kötü ruhların bir araya geldiği yer.
Женщинам, которым нравится рэп, пофигу что там говорят.
Üzerine düşeni yapmalısın ki, kancık da yolundan çekilsin.
Да, пофигу.
Evet, ne demezsin. Üç saatin var.
Да пофигу!
Boşver şimdi!