Почему бы вам не сказать traducir turco
120 traducción paralela
- Так почему бы вам не сказать ему об этом?
- Bunu neden ona söylemiyorsun?
Почему бы Вам не сказать это ей самой?
Niçin kendiniz söylemiyorsunuz?
Почему бы вам не сказать, что я красивая женщина.
Neden bana çekici olduğumu söylemiyorsun?
Почему бы вам не сказать мне, чего бы вам хотелось, а потом...
Tamam. Bana hoşlandığın şeyleri söyle.
Почему бы вам не сказать мне, тогда вы будете уверены, что я знаю.
Neden sen söylemiyorsun, böylece bilip bilmediğimden emin olabilirsin.
Почему бы вам не сказать мне?
Neden sen bana söylemiyorsun?
Почему бы вам не сказать мне, почему?
Peki nedeni neden sen söylemiyorsun?
Почему бы вам не сказать ей об этом, когда она очнется?
Uyandığında neden bunu ona söylemiyorsun?
Почему бы вам не сказать нам, что мы здесь видим, доктор Паренти.
Neden burada neye baktığımızı söylemiyorsunuz Dr. Parenti?
Послушайте, почему бы вам не сказать Пнине, что все в порядке и что мой потенциал полностью реализован. - Это невозможно, Яир.
Peki neden Pnina'ya her şeyin yolunda olduğunu ve tüm kapasitemi kullandığımı söylemiyorsun.
Почему бы вам не сказать ему, чтобы он перестал грабить нас?
Çiftliklerimizi yağmalamayı ve kanımızı kurutmayı bırakmasını söylesene ona.
Почему бы вам не сказать мне и я решу стоит ли его беспокоить.
Siz bana anlatın. Ben de rahatsız etmeye değip değmeyeceğine karar vereyim.
Почему бы вам не сказать что-нибудь полезное для разнообразия?
Neden hiç değişiklik olsun diye faydalı bir şey söylemiyorsun?
Почему бы вам не сказать свое имя и больницу?
Neden bana ismini ve hastanenin adını vermiyorsun?
Почему бы вам не сказать, что ваш глупый трюк не удался?
Aptal birisinin yanlışlık yaptığına ne dersin? Tabi, Yeni kostüm parasını da ödememize izin ver.
Почему бы вам не сказать им, что у нас клиентов немного, так что мы можем уделять каждому гораздо больше времени.
Neden onlara, bizim daha az müşterimiz olduğunu o yüzden her birine daha fazla vakit ayırabileceğimizi söylemiyorsunuz.
Почему бы вам не сказать мне, Пол?
Sen neden bana söylemiyorsun?
Даже лучше, почему бы вам не сказать мне что вы думаете обо мне?
Hatta daha iyisi benim hakkımda ne düşündüğünü neden bana söylemiyorsun?
Почему бы вам не сказать Теду, что от одной мысли о том, что он есть, что он думает о вас, переживает за вас, вам становится спокойно?
Ted'in dışarıda bir yerde sizi düşündüğünü ve sizi önemsediğini bilmenin kendinizi güvende hissettirdiğini söyleyin.
Почему бы вам не сказать ей.
Bence ona söylemelisin.
Почему бы Вам не сказать мне, какие именно?
Neden benden tam olarak ne istediğinizi söylemiyorsunuz?
Почему бы вам не сказать мне, чего вы хотите?
Neden bana ne istediğinizi söylemiyorsun?
Почему бы вам не сказать мне, что собирались, чтобы я сказала вам, что вы ошибаетесь?
- Ne hakkında olduğunu söyle de ben de seni haksız çıkartayım.
Почему бы вам не сказать прямо?
Neden direkt gerçeği söylemiyorsun?
Почему бы вам не сказать мне основную мысль?
Konu başlığı vermeyi dene.
Почему бы вам не сказать мне, что это?
Neden bunu bana da söylemiyorsun?
Почему бы вам не сказать это мне?
Sen neden söylemiyorsun?
Почему бы вам не сказать четверо из нас идут к выходу, найти место, которое менее прескотное.
Niçin dördümüz buradan çıkıp daha az Prescott kokan bir yere gitmiyoruz?
Почему бы вам не сказать где будет следующая гонка?
Niye bize bir sonraki yarışın nerede olduğunu söylemiyorsunuz?
Ладно, ребята, почему бы вам не сказать мне, почему вы ссоритесь.
Pekâlâ çocuklar... Neden kavga ettiğinizi söyleyin bakalım.
Почему бы вам не сказать мне?
- Sen söylesene.
Почему бы вам не сказать это тем семерым женщинам, которых мы нашли похороненными у него под полом?
Bunları bir de döşemesinin altına gömülmüş yedi ölü kadına anlatsanıza.
Почему бы вам просто не сказать чего вы хотите?
Şu dilinizin altındaki baklayı çıkarsanıza artık.
Извините, сэр, но почему бы вам просто не сказать мне, что вы хотите сделать, и я сделаю!
Üzgünüm efendim. Bana yapılmasını istediğiniz şeyi söyleyin, ben de yapayım.
Почему бы вам просто не сказать мне название фильма, который вы выбрали.
Bana filmin ismini söylemeye ne dersiniz?
Почему бы вам просто не сказать мне, где вы хотите посмотреть этот фильм.
Bana, filmi nerede seyretmek istediğinizi söylemeye ne dersiniz?
Почему бы вам просто не сказать название выбранного фильма?
Neden seçtiğiniz filmin ismini söylemiyorsunuz bana?
Почему бы вам честно не сказать мне, что вы об этом думаете? Окей.
Neden bu konuda kendi fikrini söylemiyorsun, Billy?
Почему бы вам просто не сказать своё имя... и я передам Дане чтобы позвонила вам.
Neden sadece adınızı bırakmıyorsunuz... ve ben de Dana'ya sizi aramasını söylerim.
Почему бы вам не вернуться в эту комнату и сказать нам, в каком дне мы живем.
Neden arka odaya geri gidip bize hangi gün olduğunu söylemiyorsunuz?
Ну, я не знаю. Я всего лишь интерн. Почему бы вам не провести четыре года в медицинском вузе и потом сказать мне, правильный ли это диагноз?
Tıp fakültesine gir, 4 yıl oku, doğru teşhis... olup olmadığını bana söyle.
Но, эй, почему бы вам не позвонить моей маме и не сказать : " Привет, мама Софи,
Ama, bir dakika, neden annemi arayip "Merhaba Sophie'nin annesi,"
Почему бы вам просто не сказать, что вы считаете меня убийцей?
Niçin bir katil oldugumu düsündügünü söyleyemiyorsun?
Почему бы вам не выйти и не сказать? Мы – активисты ДУ!
Ortaya çıkıp, Ood koruyucuları olduğunuzu neden söylemiyorsunuz?
Почему бы Вам не сказать мне, профессор?
Buna neden siz yanıt vermiyorsunuz Profesör?
Почему бы вам просто не сказать это, Пол?
Niçin sadece söylemiyorsun Paul?
Почему бы вам сначала не сказать, надолго ли я тут?
Önce bana burada ne kadar bekleyeceğimi söylesene.
Почему бы мне не сказать, что вам нужно?
Niye bana ne istediğinizi söylemiyorsunuz?
Почему бы вам просто не сказать правду?
Neden gerçeği itiraf etmiyorsunuz?
Почему бы вам не сэкономить кучу времени и сказать, что же это за связь?
Bizi boşuna vakit harcamaktan kurtarıp bu bağlantının ne olduğunu söyleseniz nasıl olur?
Послушайте, если вы пытаетесь обвинить меня в чем-то, адвокат, почему бы вам просто не перестать ходить вокруг да около и не сказать это?
Eğer beni bir şeyle suçluyorsanız, Avukat bey neden açıkça söylemiyorsunuz?