English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Почему бы тебе не зайти

Почему бы тебе не зайти traducir turco

101 traducción paralela
- Почему бы тебе не зайти ко мне завтра?
- Sağ ol Chris, öyle yapacağım.
Почему бы тебе не зайти?
Neden bize gelmiyorsun?
Ник, почему бы тебе не зайти, немного перекусить ну а потом ты можешь ехать на машине... домой.
Nick, neden gelip bir şeyler yemiyorsun, sonra arabayı alıp... evine gidersin.
Почему бы тебе не зайти ко мне?
Neden buraya gelmiyorsun?
Почему бы тебе не зайти?
Niye kapıda dikiliyorsun?
И он скажет : "Дэнис, а почему бы тебе не зайти ко мне?"
"Girsene Denise." derse...
- Эй, почему бы тебе не зайти ко мне после практики?
- Hey, çalışmadan sonra evime gelir misin?
Почему бы тебе не зайти, и немного освоиться?
Neden gidip yerleşmiyorsun?
Почему бы тебе не зайти?
Neden gelmiyorsun?
Почему бы тебе не зайти?
Niçin birlikte katılmıyorsunuz?
Почему бы тебе не зайти?
Neden içeri gelmiyorsun?
Почему бы тебе не зайти днем?
Neden gündüz gelmiyorsun? Tanrım.
Послушай, почему бы тебе не зайти завтра?
Neden yarın uğramıyorsun?
Почему бы тебе не зайти?
Evet, buradayım.
Дэниел, почему бы тебе не зайти внутрь?
Daniel, neden içeriye gelmiyorsun?
Почему бы тебе не зайти ко мне в офис?
Neden ofisime uğramıyorsun.
Почему бы тебе не зайти, мужик?
Neden sen de gelmiyorsun adamım?
Почему бы тебе не зайти?
Niye içeri gelmiyorsun?
Почему бы тебе не зайти через 10 секунд, чтоб мы все познакомились заново?
On saniye sonra yine gel de tekrar tanışalım.
В любом случае, почему бы тебе не зайти к нам в офис.
Herneyse, neden benimle ofise gelmiyorsun Token?
Почему бы тебе не зайти, пожалуйста?
Dışarı çıkar mısın lütfen?
Хоть целый унитаз написай. Более того, когда ты закончишь, почему бы тебе не зайти сюда и не присоединиться ко мне?
Aslında, neden işin bitince gelip bana katılmıyorsun?
Почему бы тебе не зайти в туалет в центральную кабинку, у меня есть для тебя маленький сюрприз.
Bak ne diyeceğim, neden tuvalete gidip, ortadaki kabine girmiyorsun, senin için bir sürprizim var.
Рад бы увидеться До отъезда, почему бы тебе не зайти в GATE
Gitmeden önce görmek isterim seni.
Пап, почему бы тебе не зайти?
Baba neden içeri girmiyorsun?
Почему бы тебе не зайти ко мне?
Neden uğramıyorsun?
Почему бы тебе не зайти после моей смены?
Ah, neden mesaiden sonra uğramıyorsun?
Почему бы тебе не зайти и не присесть?
Neden içeri girip oturmuyorsun?
Джесси, почему бы тебе не зайти первым?
Jesse, neden önce sen gelmiyorsun?
- Ну так почему бы тебе не зайти, и мы обсудим это.
İçeri geçsene, bunları konuşuruz.
Почему бы тебе не зайти в субботу?
Niye Cumartesi gelmiyorsun?
почему бы тебе не зайти ко мне вечерочком и мы вместе могли бы подумать куда бы мы могли отправиться?
Neden akşam bana gelmiyorsun? Kafa kafaya verip gidecek güzel bir yer bulabiliriz. - Kafa kafaya verdiğimizde genelde farklı şeyler yapmıyoruz.
Почему бы тебе самому не пойти за кулисы?
Kulise gidip kendin öğrensen!
Почему бы тебе не выйти замуж за Бедини?
Neden Beddini'yle evlenmiyorsun?
Чарльз, почему бы тебе не пройти в гостиную не прилечь на софу и не почитать вечернюю газету, пока мы займемся посудой?
Charles, biz bulaşıkları yıkarken neden oturma odasına gelip kanepeye uzanarak gazeteyi okumuyorsun?
Почему бы не зайти и не глянуть, нет ли тут еще того, что тебе нравится?
Neden gelip başka aradığın bir şey varmı diye bakmıyorsun?
И почему бы нам не зайти в отдел вечерних платьев и не подобрать тебе что-нибудь элегантное?
Neden Eveningwear'a gidip senin için zarif birşeyler almıyoruz?
Вот, подумал, почему бы нам не зайти к тебе, не холпнуть по стаканчику!
Les, dostum biraz içeriz diye düşündük.
Почему бы тебе не найти няню? Я не могу себе позволить няню, Лайза.
- Çünkü bakıcı tutacak param yok Liza.
Тогда почему бы тебе не выйти за него замуж?
Neden gidip de onla evlenmiyorsunuz?
Почему бы тебе не выйти и не зайти сюда как все люди?
Dışarı çıkıp içeriye insan gibi girmeyi dener misin?
Почему бы тебе не зайти ко мне?
Bugün doğum günün ve benimle bir içki bile içmedin.
Почему бы тебе не пойти вздремнуть, а я присмотрю за Эми.
Gidip biraz kestirsene. Amy'ye ben bakarım.
Чарли, почему тебе бы не пойти на террасу и не понаблюдать за приближающимся штормом?
Charlie, sen de terasa çıkıp yaklaşan bir kasırga falan var mı diye bir bak istersen.
Почему бы тебе не пойти за собакой?
Sen neden getiremiyorsun?
- Ну, если тебе настолько нравится этот блендер, почему бы тебе не выйти за него замуж.
Bence çok güzel bir blender. Yaa, blenderı o kadar beğendiysen neden onunla evlenmiyorsun?
Почему бы тебе за Анатолия Лукича не выйти?
Neden Anatolij Lukicz'le evlenmiyorsun?
Почему бы тебе не выяснить что за дело прежде чем найти причину не делать это?
Bahane bulmaya başlamadan önce ne isteyeceğimi dinlesen bir diyorum.
Так или иначе, Лука, я иду в ту же сторону Почему бы тебе не пойти за мной?
Her neyse Luka, aslında ben de o tarafa gidiyordum.
Если ты настолько любишь Гриндейл, почему бы тебе не выйти за него замуж?
Madem Greendale i bu kadar seviyorsun, evlenin bari!
Почему бы тебе не взять ключи от моей квартиры, и потом, после работы, если захочешь, ты можешь воспользоваться ими и зайти.
Evimin anahtarlarını alabilir daha sonra, işin bitince canın isterse kendi evin gibi buraya gelebilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]