Почему не traducir turco
64,190 traducción paralela
Я бы пошла, но не могу. Почему нет?
- Elimden gelse ben giderdim ama gelmiyor.
Почему... Если им была нужна помощь, почему не позвонили мне?
Eğer yardıma ihtiyaçları vardıysa neden beni aramdılar?
почему не... не так-то просто.
Eğer kötü davranıldığını biliyorsan neden bir şey... Denedik. Ailesinden çocuğunu almak dünyanın en kötü insanları olsa bir kolay değil.
И почему не отвечал на звонки?
Neden telefonlarımıza cevap vermedin?
Почему не позвонил нам?
O zaman neden bizi aramadın Cass?
Почему не заставил?
Neden yapmıyorsun?
Если это ее беспокоило, то почему не ушла с работы?
Eğer bundan rahatsız olduysa neden benimle çalışmaya devam etti?
Почему не вернешь? Я не знаю, чьи они.
Kimin olduğunu bilmiyordum.
Почему не модель, не плейбой-миллионер?
Neden bir manken ya da milyoner bir playboy olmuyorsunuz?
Почему бы тебе не присесть, Люцифер?
- Biraz otursana Lucifer.
И так, почему бы тебе не показать мне спальню?
- Neden bana yatak odanı göstermiyorsun?
Так как пытка длится слишком долго и Дэн уже потратил так много времени, почему бы нам не ускорить процесс и не договориться?
İşkence çok uzun sürdüğü ve Dan bolca zaman kaybettiği için neden ıvır zıvırı boş verip bir anlaşma yapmıyoruz?
Почему ты решила, что попадешь в Ад, а не в Рай?
Cennet yerine cehenneme gideceğine nasıl bu kadar eminsin?
- Да. Тогда почему ты просто не спросила его про ZX3?
- Niye o zaman ZX3'ü direkt istemedin.
Почему я не знал?
Bunu neden bilmiyorum?
Если он умер, почему тогда ты... не ты?
Eğer zaten ölüyse neden hala kendinde değilsin?
И даже не знаю, почему вы позвонили мне.
Beni neden aradığını bile bilmiyorum.
Ну почему бы не заказать блинчики?
Bir kere krep sipariş etsen ölür müsün?
Не знаю, почему выбор пал на меня.
Neden ben olduğunu bilmiyorum.
И не знаю, почему на тебя.
Ve neden sen olduğunu da bilmiyorum.
Тогда почему ты не звонила?
O zaman neden bizi aramadın?
Мне не нравится, что мое ДНК будет в базе, пока я не узнаю, почему и зачем оно там хранится.
Nedenini ve nasılını bilmeden DNA'mın kayda geçirilmesi fikrinden hoşlanmadım.
Почему Вы не вернулись сюда и не сказали о радио?
Neden durağa dönüp telsizinin bozulduğunu söylemedin?
Почему она не хочет нам говорить?
Neden bize söylemek istemiyor?
Почему она не сказала нам заранее?
Neden daha başta söylemedi?
Если Вы на нее не нападали, почему тогда на ней нашли Ваше ДНК?
Ona saldırmadıysan DNA'nın, üzerinden alınan örneklerde ne işi var?
Я собиралась обернуться. Не знаю почему.
Neden bilmiyorum ama arkama bakmak için yöneldim.
Не знаю, почему я помню, но это было что-то дешевое и крепкое.
Bunu neden hatırladığımı bilmiyorum. Dandik Spirits kokusu.
Почему вы не захотели заявить тогда?
- O dönem neden ihbar etmek istemedin?
Мам, я не понимаю, почему ты согласилась на это. Он попросил.
- Anne bunu neden kabul ettin anlamıyorum.
Она все равно узнает, Джим. Так что почему бы не от меня.
Er ya da geç öğrenecek Jim.
Почему ты не сказала?
Neden daha önce söylemedin?
Почему ты не признал вину?
Neden masum olduğunu iddia ettin?
Пап... почему бы тебе не зайти к нам?
- Baba eve gelsene. Seni görmek istiyorum.
Почему же не сделал этого?
Neden bahsetmedin?
Не понимаю, почему вы продолжаете доставать меня, а не его.
O dışarıda rahatça dolaşırken neden benim peşime düşüyorsunuz bilmiyorum.
И я не могу, как бы сильно не старался, понять, почему.
Bunu da hiçbir şekilde anlamam mümkün değil.
Почему ты не можешь пойти?
- Neden sen gitmiyorsun?
Почему ты не рассказал Эрику, то что сказал мне?
Bana söylediklerini neden Eric'e anlatmadın?
И я точно не знаю почему.
Sebebini bilmiyorum.
Почему ты не можешь любить меня?
Neden beni sevemiyorsun?
Если я этот... демон, а ты шаман, почему ты просто не убьешь меня и покончишь с этим?
Eğer öyleysem... Şeytansam... Sen bir Şamansın neden beni öldürüp bunu halletmiyorsun?
Единственно почему Граф Олаф не разорвал вас на куски - это потому, что он не добрался до вашего наследства.
Kont Olaf'ın sizi lime lime etmemiş olmasının tek sebebi, henüz servetinizi ele geçirememiş olması.
Почему они не приехали?
Neden gelmediler?
Бодлеры не понимали, почему они уехали к неизвестному им родственнику, вместо того чтобы остаться жить с судьей Штраус.
Hâkime Strauss'la yaşamak yerine tanımadıkları bir akrabalarına götürülmelerine anlam verememişti Baudelairelar.
Это объясняет почему вы с ним не встречались.
Muhtemelen bu sebepten tanışmıyorsunuz.
Но это не объясняет почему нас отправили к нему жить.
Ama bu, bizi buraya göndermelerinin nedenini açıklamıyor.
Почему мы не приезжали к нему в гости?
Niye hiç ziyaret etmedik?
Почему бы вам не подняться и немного обустроиться? А я пойду найду детей, которые, как вы говорите... спрятались в Змеином Зале, потому что вы бегали за ними с ножом.
Sen yukarı çıkıp odaya yerleş, ben de gidip çocukları bulayım, dediğine göre Sürüngen Odası'na saklanmışlar çünkü onları merdivende bıçakla kovalamışsın.
Почему ты не...
Neden geçmezsin be vites!
Почему бы Клаусу, Солнышку и мне не подождать с мистером По, а Стефано пойдет с сестрой Лукафонт изучать тело?
Klaus, Sunny ve ben Bay Poe ile bekleyelim, Stephano da Hemşire Lucafont'la naaşı incelesin, olmaz mı?