Почта traducir turco
931 traducción paralela
Так или иначе это последняя почта что я разношу.
Bu bütün zorluklara karşın dağıttığım son posta. - Ne?
— Есть почта?
- Hiç mektup var mı?
Алло, почта?
Merhaba, Postane mi?
До рождества была неделя, и эта маленькая старая почта.
Noel'den bir hafta önceydi ve orada ufak antika bir postane vardı.
Я решил сообщить Уиту, что нашел ее но почта была закрыта на время сиесты.
Whit'e onu bulduğuma dair telgraf çekmek üzere postaneye gittim ama siesta nedeniyle kapalıydı.
Но там же ещё тела погибших, багаж, почта...
Dağılmış eşyalar, cesetler ve mektuplardan başka bir şey yok...
Полевая почта 139.
139 Nolu Askeri Postada görevli.
Мне почему-то стало так обидно... что почта потеряла моё приглашение.
Davet edilmediğim için gerçekten çok üzüldüm.
Я-то думала, это из-за того, что... почта плохо работает.
Ben de bir unutkanlık olduğunu sanmıştım.
Его почта посылается сюда.
Bu bana gönderdiği mektup.
Почта, синьор.
- Beyefendi, mektuplarınız. - Teşekkür ederim.
Почта для администрации.
Yönetimin mektupları.
Телефонный узел, почта, электростанция, госпитали, пожарная часть – всё, сэр.
Telefon santrali, postane, elektrik santrali hastaneler, itfaiye, her şey.
Ваше лекарство, сэр, и почта.
- İlaçlarınız, efendim. - Teşekkürler. Ve mektuplarınız.
Мне казалось, герр Целлер, что почта в Австрии не перлюстрируется.
Herr Zeller, Avusturya'daki telgrafların içeriklerinin özel olduğunu sanıyordum!
Пришла почта, дети.
Mektuplar çocuklar.
У нас для тебя почта.
Senin için bir mektubumuz var.
Вам почта!
Postanız gelmiş!
Почта, господин граф.
Seni buraya getiren nedir? Posta, kontum.
Только написано "Почта"
Ama burada "postahane" diyor.
Вот почта.
İşte mektubun.
и тогда почта и железная дорога снова выходят на работу. Мы все вернемся, мало помалу, хотим этого или нет.
Posta ve demiryolu hizmetleri yeniden çalismaya donduklerinde, istesek de istemesek de ufak ufak hepimiz geri doneceğiz.
Здесь твоя почта.
Al, bu mektup sana...
С сегодняшнего дня моя почта будет приходить на абонентский ящик с кодом и без ключей.
Bayan Evangelista! Bugün itibariyle, mektubumu posta kutusuna atacağım tüm detaylarıyla ve anahtarsız.
— вежа € почта!
Bugünün gazetesi.
Это почта для экипажа.
Bu posta bot için.
- Почта, парень, почта.
- Mektup.
Почта будет позже. Следи за деревьями.
Mektup sonra, ağaçların oraya bak.
Почта в Трансильвании работает плохо. Это говорит и почтальон.
Transylvania'dan posta çok geç ulaşır.
Нам звонили на случай, если придет какая-нибудь почта.
Telefon açtılar bize, posta gelirse diye.
То, что вы написали мы кладем в почтовые ящики. ( male-мужской пол, mail-почта )
Öbür türlü anlamı farklı oluyor.
Почта была?
Posta geldi mi?
Это вся почта, что есть.
Mektup faslı bu kadar arkadaşlar, tamam mı?
Встречать клиентов, готовить снаряжение, и еще почта.
Müşterilerle görüşmek, tedarik, sonra mektuplar.
Сама знаешь как нынче почта работает.
Bugünlerde posta sisteminin nasıl çalıştığını biliyorsun.
- Думаешь, почта будет работать?
- Sence posta gelecek mi?
Почта закрыта.
Postane kapandı.
Это общественная почта!
Bir sahtekarlık söz konusuysa, -... işe polis karışır.
- Здесь твоя почта. - Прочитай сама.
- İşte mektubun Barry.
- Скажи Дэну, что почта - это моя забота.
Annemin mutfağında yani. - Barry, bu hiç komik değil.
- Почта пришла, мисс Лемон?
- Posta geldi mi, Bayan Lemon?
Гастингс, будьте любезны спросите у мистера Дикера, в котором часу пришла сегодня вечерняя почта.
Hastings, lütfen aşağı inip Bay Dicker'a sorar mısın, son posta ne zaman gelmiş?
Очевидно, сегодня последняя почта пришла в 9 часов.
- Son posta bu gece 9 civarında gelmiş.
А почта?
- Uyuyor musun?
Почта, сэр.
Posta geldi efendim.
Это почта.
- Bu nedir?
- Где почта?
Evet nüksediyor.
Мусорщики, почта...
İnsanın ağlayası geliyor, değil mi?
Утренняя почта.
- 2 : 45'te boş zaman var.
Почта все равно работала.
Posta o zaman da gecikmişti.
"... не позднее 13 августа, поскольку почта будет чрезвычайно загружена ".
Çünkü, aksi halde çok yoğun bir mektup trafiği oluşuyor.