Поэтому ты и здесь traducir turco
124 traducción paralela
Конечно. Поэтому ты и здесь.
Bu yüzden hala burdasın.
Поэтому ты и здесь.
Bu sayede buradayız.
Вот поэтому ты и здесь, чтобы защитить тебя от нас.
Burada olmanızın nedeni de bu -... sizi kendimizden korumak.
Уже точно есть заказ на двоих и один из них меня знает, поэтому ты и здесь.
Bu yüzden kesin olarak iki kişi var. İçlerinden biri beni tanıyor bu yüzden buradasın.
Люси, любимая моя. Здесь нет почты, чтобы писать тебе, поэтому я буду вести дневник, из которого ты узнаешь все мои мысли и чувства о тебе.
Lucy, sevgilim burada posta hizmeti yok ama, sana olan tüm duygu ve düşüncelerimi barındıran bir günlük tutacağım.
Я обнаружил, что размочил Тони и Марко и его друг тоже здесь Я полагаю, что ты, Карл и Франко теперь одни поэтому я решил вам позвонить.
Balmumlu davetyeleri redettim Tony ve Marko diğer arkadaşları az önce burdaydılar,..... Peki ben seni tek başına buraya davet etsem Karl ve Franco da yanında olabilir..... sizi buraya çağırmayı çok istiyorum.
Нужно что-то делать с этими метаморфами, и поэтому ты здесь.
Bu Değişkenlerle ilgili bir şeyler yapılmalı bu yüzden buradasınız.
Tы застрелил этого подонка и поэтому ты здесь, в пустыне.
Hey. Dursana. Onu vurdun!
Поэтому и ты сейчас здесь, чтобы защитить меня, бояться за меня чтобы быть хорошим отцом.
Sende bu yüzden buradasın. Beni korumak, benim için endişelenmek iyi bir baba olmak için buradasın.
И поэтому ты не можешь остаться здесь сегодня.
Bu yüzden bu akşam burada kalamazsın.
Я думала, что ты знаешь тетю и поэтому ты здесь.
Teyzemi tanıdığını ve o yüzden burada olduğunu sanmıştım.
"Ну, поэтому ты здесь и находишься."
Ve üzgünüm.
Но я теперь должен уйти, чтобы поговорить кое с кем, поэтому ты оставайся здесь и...
Ama öyle bir şey yok ve bunun sakıncası da yok. Ama şimdi gidip biriyle konuşmam gerekiyor. Sen burada kal.
Сейчас ты ничего больше не можешь поделать, и вам обоим нужно время, чтобы остыть, и ты здесь, поэтому ты мог бы и повеселиться, не правда ли?
Şu anda yapabileceğin başka bir şey yok. Sakinleşmek için zamana ihtiyacınız var. Ve buradasın.
Мне не нужно было следить за тобой ибо твои реакции были ожидаемы и поддавались контролю. Именно поэтому ты, в конце концов здесь.
Sürekli ihmal edilmiş bir yük olmasına rağmen beklenmedik bir şey değil ve kontrol dışı olmadığı için buraya gelmen kaçınılmazdı.
Поэтому ты здесь и сидишь.
O yüzden burada oturuyorsun.
И поэтому ты сидишь здесь в темноте?
Hey.
Поэтому ты здесь и оказалась.
Bu yüzden buradasın.Sar şunu.
И я не могу выбить тебе реплику, если ты поэтому здесь.
Sana bir replik de bulamam.
И поэтому ты здесь?
Bu yüzden buradasın.
Поэтому я хочу, чтобы ты отправился домой в свою теплую постельку и предоставил мне этот город и то, что произошло здесь за тридцать лет.
Şimdi, evine gitmeni istiyorum sıcak yatağına ve bu şehirle ilgilenmeyi bana bırak ve tabi 30 yıldır olanlarla.
Именно поэтому ты здесь и оказался.
Yoksa buraya baştan hiç gelmezdin.
Ты именно поэтому и живешь здесь, на улице, правда?
Yani, bu yüzden buradasın, değil mi?
Ты уловила самую суть. Именно поэтому мы здесь и ждем.
İkisi de önemli birer ayrıntı, biz de o yüzden bekliyoruz.
Думаю, поэтому ты и отказался от адвоката - - чтобы сидеть здесь и болтать любую чушь, что взбредет тебе в голову.
- Oyun. Bir avukat istememenin nedeni de bu sanırım böylece orada oturup aklına gelen her boku söyleyebiliyorsun.
И ты приняла удар, хотя ответственны все. Энди, поэтому мы здесь.
Andie, bu yüzden buradayız.
И поэтому ты здесь находишься.
Seni bu yüzden tedavi görmeye gönderdim.
Ты не готова к тому, чтобы я знакомился с твоим сыном. Вот поэтому ты и хотела со мной встретиться здесь.
Beni oğlunla tanıştırmaya hazır değilsin, bu yüzden burada buluşmak istedin.
И поэтому теперь ты здесь.
Oraya bu yüzden gittin.
Переживая развод и все изменения, и я хочу, чтобы ты знала Я понимаю, поэтому я здесь ради тебя.
Şunu bilmeni istiyorum ki bunu anlıyorum ve senin yanındayım.
Поэтому я променял богатство и престиж докторской профессии на всё то очарование, которое ты здесь видишь.
Para ve prestij için doktorluk eğitimi aldım ve sonuç olarak bu karşındaki kişiyim.
И поэтому я думаю ты здесь.
O yüzden buradasın.
- И поэтому ты здесь?
- Ve bunun için mi buradasın?
- Ты беременна! - Именно поэтому мы здесь и помогаем им довести дело до конца.
İşte bu yüzden onlara yardımcı olmalıyız.
И поэтому ты здесь.
Sen de bu yüzden buradasın.
Поэтому ты и оказался здесь. Это он всё задумал.
Her şey onun planı.
О да, я читал, что дежа-вю это способ, которым судьба говорит нам, что мы именно там, где мы и должны быть. Вот поэтому ты и чувствуешь, как будто ты уже был здесь раньше.
Deja vu, kaderin sana tam olarak bulunman gerektiği yerde olduğunu söyleme biçimiymiş.
Вероятно, поэтому ты и оказалась здесь, но и у других девушек он тоже есть.
Aynen diğer kızlarda olduğu gibi.
Здесь много что изменилось с тех пор, как ты уехал, и именно поэтому ты тут не останешься.
Sen gittiğinden beri birçok gelişme oldu. Sen de bu yüzden kalmıyorsun.
- Это первый раз за год, когда ты здесь, и твой сын ждал тебя, поэтому я думаю так лучше.
- Oğlunun bir yıldır seni beklemesine rağmen ilk defa buradasın bence, en güzeli böyle yapmak.
И поэтому, ты здесь скрываешься, а я работаю под прикрытием.
Sen gizlenmene bak, ben de kılık değiştirip çalışayım.
Клинике нужны деньги, и ты нам их дашь. Поэтому я здесь.
Çünkü kliniğe para lazım ve ondan sende bolca var.
Слушай, я знаю, что всем здесь вроде бы известно о моих личных проблемах, и возможно поэтому ты считаешь, что со мной не стоит считаться.
Bak, buradaki herkesin benim kişisel sorunlarımı bildiğini biliyorum. Belki de bu yüzden benim kolay lokma olduğumu düşünüyorsun.
Вот поэтому ты и собрал здесь этих ребят
Bu yüzden bizleri getirdin zaten. Hayır.
Поэтому ты останешься здесь и будешь подчиняться.
O yüzden kal ve itaat et.
У нас здесь и так достаточно людей, поэтому ты можешь пару часов отдохнуть.
Sadece çok kalabalığız şu anda, birkaç saatliğine izin yap.
И это на самом деле смешно, потому что ты стажер первогодок, которому выпала удача работать здесь, в Pearson Hardman. Поэтому, когда ты мне нужен, ты должен быть доступен в любое время.
Bu çok komik burada Pearson / Hardman'da çalışacak kadar şanslı bir çömez yardımcı olarak sana ne zaman ihtiyacım olsa ulaşılabilir olacaksın.
И хотя Род не умеет обращаться со скальпелем столь нежно, он таки оставил Грэма здесь, так что поэтому ты теперь со мной.
Yine de Rod cerrah bıçağını adamakıllı kullanamadı,... bu yüzden Graham'i revire taşıdı, seninle birlikte olabileyim diye.
Вот поэтому ты и нужен нам здесь.
O yüzden de burada, bizimle olman lazım.
Один парень сказал мне, что в это время, ты здесь часто зависаешь. Поэтому я сюда и пришел.
Adamın biri günün bu saatinde buraya sık sık geldiğini söyledi ben de bu yüzden geldim.
И твоя мать обвинила в этом тебя. С тех пор ты считаешь, что весь мир - дерьмо. Поэтому ты шатаешься здесь с этими педиками и считаешь, что ты у них - главный.
Anneniz sizi suçladı, sen de şimdi dünyanın boktan olduğunu, düşünüp çetenle etrafta dolanıp lidercilik oynuyorsun.
поэтому ты здесь 96
поэтому ты 36
и здесь 390
и здесь тоже 51
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому ты 36
и здесь 390
и здесь тоже 51
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я 200
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому пожалуйста 32
поэтому я хочу 145
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я 200
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому пожалуйста 32
поэтому я хочу 145