Пригласила traducir turco
1,774 traducción paralela
Так, поскольку Алессандра обещала не портить сюрприз, Я хочу бы рассказать вам, почему я пригласила вас сюда сегодня.
Peki, Alessandra sürprizi bozmayacağına söz verdiği için neden buraya gelmeni istediğimi açıklamak istiyorum.
Пригласила Кёрлена? - Да.
- Kurlen'le görüştün mü?
Да, я даже не знал, что Робин её пригласила.
Robin'in onu davet edeceğini bilmiyordum.
Аноки пригласила вас в гости.
Anokhi sizi evine davet etti.
Мне приятно, что она меня пригласила. Приятно познакомиться с ее родными-с ее бабушкой и с ее детьми.
Beni davet ettiği... ailesiyle, büyükannesiyle ve çocuklarıyla tanıştιğım için.
Она пригласила его завтра к нам на ужин.
Yarın akşam onu yemeğe getirecek.
Я и не пригласила.
- Bu yüzden davet etmedim.
Я ее пригласила.
Onu davet ettim.
Она и правда меня пригласила.
Tanrım. Onu becermem için daveti, becerme daveti kabul ettim.
Надин пригласила на ночь. Можно нам?
Nadine beni çağırdı.
Вообще-то, я пригласила Кэти чтобы извиниться.
İki, o noktaya ulaşmana nasıl yardımcı olabilirim?
Это я вас пригласила.
Sizi tutan kişi.
Моя жена тебя пригласила.
Karım etti.
Я пригласила его на ужин!
Onu akşam yemeğine davet ettim.
Парень, с которым я встречалась в 17 лет, моя мама пригласила его на ужин.
Annemin akşam yemeğine davet ettiği, 17 yaşımdaki erkek arkadaşım.
Я просто не понимаю, почему ты пригласила его в мой дом.
Onu neden evime davet ettiğini anlayamıyorum.
Значит, ты сама его пригласила или меня на самом деле не существует.
Yani sen çıkma teklif ettin. Yoksa ben doğmazdım.
Вчера вечером я пригласила его к себе.
Dün gece onu evime davet ettim.
И вы думаете, мы поверим что миссис Уэстлэйк пригласила вас к себе домой после того, как вы украли её кольцо и угрожали ей?
Yüzüğünü çalıp onu tehdit ettikten sonra Bayan Westlake'in seni evine davet ettiğine inanmamızı mı bekliyorsun?
Том всегда хотел веселиться с нами поэтому я пригласила его на бокал вина
Tom hep ekiple vakit geçirmek istiyordu,... ben de onu şarap içmeye davet ettim.
Рейчел только что пригласила меня на свидание.
Rachel bana çıkma teklif etti. İnanılır gibi değil.
Послушай... Я знаю, что у тебя есть чувства к нему, и я уверена, что ты думаешь, что я рехнулась, раз пригласила его, но, очевидно, Блейн сейчас в замешательстве, и если выяснится, что он не гей, то, получается, что я сделал тебе большую услугу.
Bak... ona karşı hislerin olduğunu biliyorum ve ona çıkma teklif ettiğim için deli olduğumu düşündüğüne eminim ama Blaine'in bir çelişki yaşadığı açık ve eğer eşcinsel değilse sana bir iyilik yapmış olacağım
Я говорила тебе, что Прия пригласила меня и Говарда на ужин с ней и Леонардом?
Sana Priya'nın, Howard ile beni, o ve Leonard ile yemeğe çağırdığını söyledim mi?
Спасибо, что пригласила Эмили.
Emiliy'i de çağırdığın için teşekkür ederim.
Вы меня уволили. Да, но после Дэн признался, что именно ты пригласила Джеремию, а он забрал себе славу и позже обставил всё так, чтобы ты опозорилась.
Evet ama Dan, Jeremiah'ı senin aradığını kendisinin de bu durumdan faydalanıp seni utandırmak için kavgayı başlattığını itiraf etti.
А под "всеми", ты подразумеваешь я пригласила организаторский комитет, чтобы помочь собрать подарочные пакеты для Розовой вечеринки.
Ve "herkes" derken, ımm... Pembe Parti için hediye torbalarını bir araya getirmeme yardım etmeleri için planlama komitesini davet ettim.
Перед этим у Блэр небольшой прием в честь помолвки и она пригласила меня.
Öncesinde Blair'in nişan partisi var ve beni davet etti.
Я пригласила тебя присутствовать, а не говорить.
Seni katılman için davet ettim, konuşman için değil.
Отчего ты вообще меня пригласила на ланч?
Neden bana yemek ısmarladın ki?
А потом мы поехали ко мне домой, и она пригласила всех, кого я знаю, и она пригласила потрясающего парня, который раскрашивает лица, и мне раскрасили лицо как у сказочного тигра.
Sonra beni geri evime götürdü, ve tanıdığım herkesi eve davet etmişti, Yüze resim çizen bir eleman kiralamıştı, ve adam benim yüzüme perili kaplan resmi çizmişti.
Ты его пригласила?
Onu davet mi ettin?
Она пригласила Рича на свидание.
Rich'e çıkma teklif etmiş.
Я пригласила тебя войти
Ben sadece yardımcı oldum. Gerisini kendin hallettin.
Ты же пригласила ее на День Благодарения.
Şükran gününe davet etmiştin.
Всё началось с того, что Сидони пригласила меня на день рождения.
Her şey Sidonie ile başladı. Beni doğum gününe davet etmişti.
Если бы я пригласила тебя на свою вечеринку, тебе не пришлось бы от отчаяния тайком шастать в лесу, пока тебя не сбила машина.
Eğer seni partime davet etseydim kendini kötü hissedip, çalılıklarda saklanmazdın böylece de araba sana çarpmazdı.
Мона всех пригласила ко мне без моего ведома.
Mona herkesi çağırmış. Benim haberim yoktu.
Твоя мама пригласила меня поговорить с её учениками.
Annen sınıfında konuşma yapmam için çağırdı.
Твоя мать пригласила всех знакомых твоего отца.
Annen, babanın tanıdığı herkesi davet etmiş.
Почему она пригласила двух бывших мужей?
- Neden eski kocalarını da davet etti?
- Ты еще кого-то пригласила?
- Beklediğin başka biri var mı?
тебе через столькое пришлось пройти и мне хочется чтобы ты чувствовала любовь и поддержку от каждого в этой комнате и раз уж я говорю о поддержке то я пригласила нашу соседку Бет сегодня к нам
Çok şey atlattın ben de bu oadadaki herkes tarafından sevildiğini bilmeni istedim. Ben de bu insanların başını çeken kişi olarak Beth'i de bize davet ettim.
Кажется, теперь я понимаю, зачем ты пригласила меня.
Beni neden davet ettiğinizi sonunda anladım.
Помнишь как я рассказывала тебе что Бри пригласила меня выпить с ней и её подругами.
Bree'nin beni diğer kadınlarla birlikte içki içmeye çağırdığını hatırlıyor musun?
Это действительно мило, что ты пригласила меня.
Beni evinde ağırlaman çok hoş.
Кажется, у многих из вас неправильные представления о донорстве почек, поэтому я пригласила Крэга Линвуда, координатора трансплантации из Фэйрвью Мемориал, чтобы он развеял эти мифы.
Böbrek bağışı hakkında bir çoğunuzun kafasında yanlış düşünceler var sanırım. Bu yüzden Fairview Hastanesi organ nakli koordinatörü Craig Lynwood'u bu söylentileri gidermesi için davet ettim.
Она уже десять лет в Париже, и хоть бы раз меня пригласила.
10 yıldır Paris'te ve beni hiç davet etmedi.
Я звонила его сыну из лимузина, пригласила выпить сегодня вечером в Морган.
Oğlunu limuzinle aldırıp bu akşam Morgan'a götüreceğim.
Брук пригласила нас попозже, я сказала ей, что мы приедем во второй половине дня.
Bu arada Brooke bizi evine davet etti, ben de ona kızlar partisine orada devam edebileceğimizi söyledim.
Она... пригласила тебя на ужин. Завтра вечером.
Seni yarın gece akşam yemeğine davet ediyor.
Нет ничего странного, после того, как я пригласила тебя на свидание в кафетерии? У нас все в порядке.
Evet, havalıyım.
пригласи её 39
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласи меня 17
пригласил 35
приглашаю 23
пригласили 19
приглашения 31
пригласи 17
пригласите 18
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласи меня 17
пригласил 35
приглашаю 23
пригласили 19
приглашения 31
пригласи 17
пригласите 18