Приму к сведению traducir turco
104 traducción paralela
- Спасибо, приму к сведению.
Bir yere not ederim.
- Я приму к сведению.
- Bunu unutmam.
Я приму к сведению ваш отчет.
Raporunuzu göz önünde bulunduracağım.
Приму к сведению.
- Çok beğendim. - Asla reddedilmem.
Приму к сведению. Корабль джем'хадар преследует нас.
Bir Jem'Hadar gemisi bizi takip ediyor.
Приму к сведению.
Not edildi.
что ты пока жив. Приму к сведению.
Bu gerçekten harika, hâlâ hayattasın.
Приму к сведению.
Bunu aklımda tutacağım.
Мэйтленд, я приму к сведению твои опасения по поводу войны.
Stop. Maitland, savaşla ilgili endişelerin dikkate alındı.
Непременно приму к сведению.
Hatırlamak için bunu defterime not edeceğim.
Приму к сведению в следующий раз, когда буду ранен стрелой.
Bir dahaki sefere biri beni yayla avlarken bunu aklımdan çıkarmam.
Я приму к сведению. Если вы думали, что галлюцинации от викодина, почему просто не пошли в реабилитационную клинику?
Eğer halüsinasyonlarının sadece vicodin yüzünden olduğunu düşünüyorsan neden kendini sadece rehabilitasyon departmanına kontrol ettirmedin?
Приму к сведению.
Uygun gibi geldi.
Приму к сведению.
- İyi. Aklımda bulunsun.
Я приму к сведению.
Bir kenara yazdım.
Приму к сведению.
İrtibatta olacağım.
Приму к сведению.
Pekâlâ.
Я приму к сведению. Да.
Evet.
Приму к сведению.
- Bunu bilmemiz iyi oldu.
Приму к сведению.
Bir kenara yazdım.
Приму к сведению
Öğrendiğim iyi oldu.
Что ж, приму к сведению.
Hemen konuya gireyim.
Приму к сведению.
Değerlendirmeye alacağım.
- маленькую затяжку. - Приму к сведению.
- Bunu bildiğim iyi oldu.
Приму к сведению.
Bunu öğrendiğim iyi oldu.
Приму к сведению.
- Anlaşıldı.
Приму к сведению.
- Dikkate alacağım.
Хорошо, я обещаю, что приму это к сведению.
Pekâlâ, bu konuyu düşüneceğime söz veriyorum.
Я приму это к сведению.
Not alıyorum.
Я приму это к сведению.
Teklifini dikkate alacağım.
Я приму это к сведению.
Bunu düşüneceğim.
Я приму это к сведению.
Göz önünde bulundururum.
Приму к сведению.
Muhalefet şerhi not düşüldü.
Я приму это к сведению, капитан.
Bunu dikkate alacağım, Yüzbaşı.
Что же, я обязательно приму это все к сведению, пока буду оценивать предложения
Başvuruları tekrar değerlendirirken bunlar düşünüp, ele alacağım.
Конечно же, вносите свои предложения, я обязательно приму их к сведению.
Fikirlerinizi görüşe sunacağız Bullock, ve tabii... fikirlerinizi değerlendirmeye alacağım.
Я приму это к сведению.
Bunu tavsiye olarak kabul ediyorum.
Приму это к сведению.
Bunu bir öneri varsayacağım.
- С нашими питомцами. - Я приму это к сведению.
İtirazlarını göz önünde bulunduracağım.
Я приму это к сведению.
Dikkate alacağım.
Хорошо, я приму это к сведению.
Tamam, bu görüşünü dikkate alacağım.
- Я приму это к сведению.
- Sen...
Спасибо. Я.. приму это к сведению.
Teşekkürler, aklımda bulunsun.
Я приму это к сведению, а пока вы свободны.
Bunu bir tavsiye olarak alıyorum ama artık, gidebilirsin.
Что ж, я приму это к сведению.
Bunu dikkate alacağım.
Ну, ладно, спасибо, приму к сведению.
Peki, uh Bunu aklımda tutacağım Teşekkürler.
Приму к сведению.
- İlgiyle dinliyorum.
Майк, я приму твои слова... насчет моего поведения к сведению.
Mike bu söylediklerini tavsiye adı altında düşüneceğim.
Я приму это к сведению.
Bunu değerlendireceğim.
Я приму это к сведению.
Aklımda tutarım.
Приму это к сведению.
Önerini dikkate alacağım.