Про нас traducir turco
1,105 traducción paralela
Святые угодники, это же про нас.
Tanrım. Bizim hakkımızda.
И я больше ничего не хочу слушать про нас.
Ama bizden söz ettiğini duymak istemiyorum.
Господь? Неужто вспомнил он про нас?
Tanrı ne zamandır bizi umursamaya başladı?
А ты когда про нас, рабов, подумал?
Aslında, sen ne zamandır köleleri umursamaya başladın?
Он спрашивал про нас?
Bizi sordu mu?
- Тоффи, спасибо что рассказываешь про нас.
- Geldiğin için sağ ol Toffee.
- Ёто про нас? - Ќет, других ангелов.
- Yok, başka iki meleği!
Мне кажется, IBM даже не знает про нас.
IBM'in bizim kim olduğumuzdan haberi bile yoktur.
Она знает про нас!
Bizi biliyor!
Фиби знает про нас.
Phoebe bizi biliyor.
Ты про нас не забыл, приятель?
Bizi unuttun mu, dostum?
Вы когда-нибудь кому-нибудь про нас рассказывали?
Kimseye benden bahsettin mi?
Это про нас.
Bu biziz.
Подумаем лучше про нас!
Kendimize bakalım!
Он не догадывался про нас, вот и был не в себе.
Haddini aşmıştı, çünkü bizi bilmiyordu.
Наверно Сугимура сказал ему про нас.
Belki Sugimura bizden bahsetmiştir.
Он поет про нас!
Şarkısında bizden bahsediyor.
Это про нас с Томом.
Tom ve benim olduğumuz şey bu.
- Это про нас.
Epey gizli.
Он знает про нас, не так ли?
- Daha şimdiden peşimizde, değil mi?
Нет, он не знает про нас.
- Hayır, bizim peşimizde değil.
Она всё рассказывает про нас нашим матерям.
Annenize en ufak şeyleri bile anlatır.
Как ты можешь говорить про нас, что мы "в порядке"? Иди, возьми словарь и узнай, что это значит!
Bir sözlük bulup "iyiyiz" ne anlama geliyor öğrenene kadar o sözcüğü ağzına bile alma.
Посмотрим, что нового написали эти гандоны про нас или это сраное кино.
Bakalım o pislikler bizimle ve o salak filmle ilgili yeni bir şeyler yazmışlar mı?
Теперь съедим по гамбургеру, двинем дальше в Голливуд и помешаем этим уродам снимать про нас фильм.
Şimdi yumurtalı sandviçimizi yiyebiliriz. Sonra da Hollywood yollarına düşer gidip o düzülmüşlerin boktan filmi yapmalarına engel oluruz.
Они про нас говорят?
Sence bizden mi bahsediyorlar?
Если мы собираемся до конца пройти этот фарс этот с пресс-конференцией, у нас есть еще пара минут, обсудить какие вопросы могут быть заданы.
Eğer bu saçmalıkla basın toplantısına gideceksek birkaç dakika soruların üstesinden gelirsen, istediğimizi alırız.
Я только что говорила со снабженцами. Пройдет как минимум 3 часа, прежде чем у нас будет энергия.
Kaynak birimiyle görüştüm, gücün dönmesi en az üç saat alacak.
У нас небольшие шансы пройти сквозь нее.
İçine girmek için çok kısa sürecek bir şansımız olacak.
Вы уехали от нас, а я лягу на ковёр, и думаю про Вас, скучаю.
Oraya, o halı parçasının üzerine uzanırdım, sizi o kadar özlüyordum ki.
У человека возникает предчувствие о том, как это свидание может пройти. И тогда ты говоришь "да" или "нет", и я просто не могу представить нас вместе.
Bir insan, bir insanla çıkmadan o gecenin nasıl gideceğini tahmin edebilir ve ona göre "evet" ya da "hayır" der.
Он незначительный, но нас поджарит как бекон, когда пройдёт следующий импульс.
Çok fazla değil ama bir sonraki tarama sırasında bizi ele verebilir.
Нет, Тане лучше об этом не знать, особенно от нас, а мы ведь только познакомились и уже успели рассказать про трёхглазого демона, который хочет высосать из неё жизнь.
Hayır, bu şu anda Tanya'nın bilmesi gereken bir şey değil, Özellikle üç gözlü bir İblisin hayatını mahvedeceğini söyleyen ve
Он поживет у нас пока не пройдет депрессия или что там у него.
Şaşırmayın. Depresyonu geçene kadar bizde.
То, что ты говорила про то, что каждый из нас будет... когда-нибудь счастлив за другого.
Bizim hakkımızda söylediğin birbirimiz için mutlu olabileceğimiz yere gelme konusu.
А также те, кто под покровительством Национального Олимпийского комитета, завоевал титул олимпийского чемпиона на Олимпийских играх. Это про нас.
-... sporcular da muaf sayılacak.
Может, у нас хотя бы это пройдёт нормально....
Belki en azından bu kısmı...
У нас самая скучная солнечная система, про которую я только слышал.
Duyduğum en sıkıcı güneş sistemine sahibiz.
А помните, как у нас с ней был этот спор про перерыв в отношениях?
"Biz ayrılmıştık" şeyini hatırladın mı?
- А если нас спросят про личную жизнь?
- Ya kişisel sorular sorarlarsa?
Один из нас забыл про инъекцию в прошлом месяце.
- Birimiz geçen ay aşılanmayı unutmuşuz.
Джек, что будет, если они пройдут через дверь позади нас?
Jack, ya arkamızdaki kapıdan gelirlerse?
- Наверное, говорят про ущелье. Как нас через него провести.
Sanırım kanyon hakkında konuşuyorlar, içinden nasıl geçeceğimiz hakkında.
Она часто спрашивала нас про деньги.
Defalarca parayla ilgili soru sordu.
Позволь спросить, как ты узнал про нас?
Sana bir şey sorabilir miyim?
Теперь давайте пройдемся по нему, прежде чем Теперь давайте пройдемся по нему, прежде чем мы все еще не лишились рассудка, и попытаемся одолеть надвигающуюся на нас опасность.
Öyle ise, kellelerinizi kaybetmeden veya dar ağacında boynunuzu kurtarmaya çalışmadan önce... başlayalım.
Про нас можно сказать одно :
Hâlbuki bizde öyle şey olmaz.
Неужто должно пройти ещё семь лет прежде чем он решится постоять за себя или за нас?
Bu kez de kendini ya da bizi savunması 7 yıl daha mı sürecek?
Я говорю про нас.
Ben bizden bahsediyorum.
В эти выходные у нас тут пройдет свадьба.
Bu hafta sonu bir düğün var.
Знаешь, они предупреждали нас про эту ситуацию в колледже.
Biliyor musun, üniversitede bizi bu durumlar hakkında uyarıyorlar.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234