English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Программы

Программы traducir turco

2,151 traducción paralela
Участников программы?
- Program katılımcıları mı?
Главные акционеры ели удерживают Даггета пока мы выясняем будущее энергетической программы с Мирандой Тэйт
Çoğunluk hissesi Daggett'ı kontrol eder biz de Miranda Tate ile enerji programının geleceğini belirleriz.
Мы с Бартом очень ценим, что в нашей школе есть программы для одаренных и талантливых детей.
Bart ve ben çocukların okulunda üstün yetenek programı olmasından çok memnunuz.
Где Глава ядерной программы? Он же Поставщик моих женщин.
Nerede şu benim Nükleer Program Şefi ve Kadın Ayartıcı?
Я снова стану Главой ядерной программы. Хочу закончить бомбу.
Bombamı bitirmem için beni nükleer araştırmanın başına getireceksin.
Так что держись программы, солдат!
Programa bağlı kal, asker!
Держитесь программы.
Programa bağlı kal.
У её программы ужасно трагичная предыстория.
Programına çok trajik bir geçmiş eklendi.
У нас нет программы.
Neden elimizde bir rehber yok?
Отныне революционные программы стали требование жизни. "
"Yaşam talebi devrimci programa dahil oldu."
Гвоздь сегодняшней программы, звезда нашего шоу, мистер Супер Майк!
Sıradaki gösterimizin eşi benzeri yoktur. Gösterinin yıIdızı Bay Magic... Mike.
Добро пожаловать на очередной выпуск программы "Кончина".
Dünyanın en ünlü sanatçılarının Bazen trajik... bazende gösterişli olan ölümlerini tartıştığımız
Его можно разгадать, но потребуется много времени, особенно без специальной программы.
Kırılamaz değil ama uzun zaman alır, özellikle elinde yazılım olmadan.
Не хочешь рассказать, почему в репортаже программы "Daily Record" мое имя и номер?
Daily Record'taki muhabirin adımı ve numaramı nereden bildiğini söylemek ister misin?
Направленные удары против их ядерной программы.
Atışları onların nükleer programına karşı hedef al.
Цель моей программы - улучшение вашего здоровья, но мои методы адаптируемы.
Her ne kadar programımın amacı sağlığını iyileştirmek olsa da değişik yöntemler geliştirebiliyorum.
Все это - в распоряжении моей главной программы.
Tüm bunlar ana programımın hizmetinde.
Консультанты программы уже приняли решение.
Program yöneticileri ile bu konuyu zaten tartışmıştık.
Вам всем необходимо знать основные аспекты программы, а не только наслаждаться притоком вкуснейших благодушных торчков.
Önemli oyuncular olarak programı hızlandırmanızı ve mutlu lezzetli, kafayı bulmuş bir toplum yapmanızı istiyorum.
Нет, просто это так хорошо, отдохнуть от этой программы.
Proje sayesinde bir ara vermek iyiydi sadece.
Программы?
- Proje mi?
Ну, для музыкальной программы в театр Нью-Йорка.
- NYU'nun müzikal tiyatro programı.
Ох, эти лунные нытики заявляют, что камни были украдены астронавтами программы Аполлон.
Ay'ın mızmız sakinleri, taşlarımızı Apollo astronotları çaldı demiş.
И вы утверждаете, что все вынесенные мной вердикты - всего лишь результат выполнения моей программы...
Yani demek istiyorsunuz ki verdiğim her karar aslında önceden programlanmış mı yani- -
Кончай рисоваться, мам. Программы больше нет.
Rol yapmayı bırak anne program bitti.
Я могу сделать так, что вы станете участником программы защиты свидетелей.
Seni Tanık Koruma Programına aldırabilirim.
Ты. Выходи из программы.
Sen.Programdan çikilmasi.
Добрый вечер, я Том Такер, а маску я надел, поскольку в студии сегодня больной мальчик по программе исполнения желаний, который, как станет ясно в ходе программы, тот еще кашлюн.
İyi akşamlar, ben Tom Tucker ve bu maskeyi takmamın sebebi stüdyomuzda birazdan anlayacağınız üzere sürekli öksüren bir "Bir Dilek Tut" çocuğunun olması.
Скажите ей, что я очень старался, и скажите, что мне помогал Ало, потому что у него есть эти долбанные программы на компьютере от его приставки.
Elimden gelenin en iyisini yaptığımı söyle ve Alo bana yardım etti. Çünkü o bilgisayar şeylerini PlayStation'ında yaptı.
Да, я поговорил с Алессандрой, которая поговорила с людьми из программы, и они сказали, что я ещё могу поехать в Рим, если хочу.
Evet, Alessandra'yla konuştum, o da programdaki kişilerle görüştü ve onlarda eğer istiyorsam hâlâ Roma'ya gidebileceğimi söylediler.
Мы должны будем встретиться с сотрудником программы, потому что председатель уже на пути обратно в Италию.
Evet. Başkan İtalya'ya doğru yola çıktığı için programdan mezun biriyle buluşmamız gerekecek.
Свяжусь с сотрудником программы и узнаю, когда он придет.
Programın irtibat bürosunu arar mezunun ne zaman gelebileceğini öğrenirim.
Рад познакомиться с почетным сотрудником программы.
Programın bu kadar saygın bir mezunuyla tanışmak büyük bir zevk.
Я несколько недель добивалась встречи с ним по поводу финансирования программы борьбы с неграмотностью.
Haftalardır onunla bir görüşme ayarlamaya çalışıyordum edebiyat programının para kaynağını konuşmak için.
Мне неинтересны никакие программы амнистии.
Herhangi bir'af'programıyla ilgilenmiyorum.
Эти программы - важный инструмент в оценке сегодняшних талантов.
Bu programlar, günümüzün yeteneklerini değerlendirmek için gerekli araçlar.
- Здесь мои программы для взлома.
- Bunun içinde sistem kırma yazılımım var.
Я должна обновить свои программы.
Sistem kırma yazılımımı güncellemem lazım.
Я хочу пройтись позже по городу, попробовать найти хозяинов магазина чтобы купить кое-что для программы.
Sonrasında şehirde dolaşmaya çıkacağım, dükkan sahiplerinden program için biraz reklam almaya çaılışacağım.
Но без дисконтной программы будет невозможно отличить местных от неместных!
Eğer hediye kartı olmazsa kimin yerli olup kimin olmadığının ayrımı yapılamaz!
Попытка сделать испорченный день немного лучше обернулась настоящим кошмаром. Смотрите в сегодняшнем выпуске программы
Kötü geçen bir günü kurtarma çabaları tam bir eziyete dönüşüyor.
Нет, вы не уходите. Сэм, мы думаем доктор Бэнкс стал жертвой программы психологических операций.
Sam, Doktor Banks'in psi-op. entrikasına kurban gittiğini düşünüyoruz.
А что насчет той программы, в которой ты состоишь?
Şu program şeyi ne peki?
Пусть это будет как бы новая версия программы.
Bir yazılımın yeni bir sürümü gibi olur.
Они выкинут меня из программы стажеров быстрее чем, парень сможет придумать общепринятое сравнение.
Beni rehber programından, birisinin yeni bir geleneksel benzetmeler bulmasından daha hızlı bir şekilde postalarlar.
Мне не нравится, как построены такого рода программы.
Standart yapıyı pek sevmiyorum.
Из-за вашей программы.
Senin sayende.
Здравствуйте, я Чжон Ын, из программы "Смеемся в 10".
Merhaba, ben'Sabah Baskını'ndan Yeon Jung-in.
Директор программы видел соседа. Они даже подрались.
Dün her şeyi yapımcı Choi'nin yanında anlattı.
Придерживайтесь выбранной программы и позвольте мне самому разбираться с учащимися.
Seçilen Müfredata Uygun Gidin
Это часть программы анонимных сексоголиков ну да, но ты же подросток.
Tamam da, ergensin sen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]