Продолжай в том же духе traducir turco
386 traducción paralela
- Хорошо действуешь, продолжай в том же духе.
- Çalışmaya devam et.
Продолжай в том же духе.
Evet. Güzel. Al.
Продолжай в том же духе.
Bildiğini okumaya devam edeceksin.
Продолжай в том же духе.
Sen böyle devam et.
Продолжай в том же духе, и пойдёшь пешком.
Böyle konuşmaya devam et de tekmeyi ye.
Продолжай в том же духе.
Böylesi daha iyi.
Продолжай в том же духе. Окей.
Hadi bakalım.
Продолжай в том же духе.
Bırak da öyle kalsın.
Продолжай в том же духе.
Böyle çalışmaya devam.
Продолжай в том же духе.
Çok akılcı bir seçim yaptın.
Продолжай в том же духе.
Şimdi daha iyi hissedeceksin.
Продолжай в том же духе. И не дай им себя обнаружить.
Tekrar dene, ve asla onların seni orada yakalamalarına izin verme.
Продолжай в том же духе, Г'Кар, и скоро тебе нечего будет защищать.
Devam et, G'Kar. Yakında koruyacak bir gezegenin kalmayacak.
ƒжордж, продолжай в том же духе.
George, böyle çalışmaya devam et.
Продолжай в том же духе и станешь капитаном к сорока годам.
Böyle devam edersen, 40 olduğunda kaptanlığa ulaşırsın.
Продолжай в том же духе.
Asılmaya devam et.
Продолжай в том же духе, милый, и тогда мы точно будем вместе. О.. Хм..
- Kendine bir delik aramaya devam et Nuckie, her saniye burun buruna olacağız.
Не знаю, но продолжай в том же духе.
Bilmiyorum, ama aynen devam et.
Ничего, сынок. Продолжай в том же духе и скоро с ним встретишься.
Merak etme evlat, böyle devam edersen onunla tanisabilirsin.
Продолжай в том же духе!
Gördün mü?
Продолжай в том же духе. - Да?
Onu saklamalısın.
Продолжай в том же духе, Китти.
O kadar da iyi gitmedi.
Продолжай в том же духе.
İyi çalışmalar.
Продолжай в том же духе, ладно?
Şimdiye kadar yaptığını yap, tamam mı?
Продолжай в том же духе.
Peşine düş.
- Продолжай в том же духе, Дрэ! Хорошая работа.
Aferim.
Если ты этого хочешь, продолжай в том же духе.
İstediğin buysa devam et...
- Правильно, продолжай в том же духе.
- Doğru. Komikliğe devam et.
Продолжай в том же духе.
Yapmaktan asla vazgeçme.
Так, продолжай в том же духе.
İyi eğlenceler.
Продолжай в том же духе, мудила.
Devam et pislik.
Продолжай в том же духе!
Devam et!
Продолжай в том же духе и ты увидишь.
Böyle devam et yakında göreceksin.
Продолжайте в том же духе, и мы поладим.
Böyle olmaya devam ederseniz çok daha iyi anlaşırız.
Отлично. Продолжайте в том же духе.
İyi iş, devam edin.
Продолжайте в том же духе, и оба мира упадут в Пустоту.
Böyle devam ederse, her iki gezegen de boşluğa düşecek.
Они... Продолжайте в том же духе и вы сами узнаете.
Böyle gitmeye devam edin, yakında bulursunuz.
Продолжайте в том же духе.
Buna devam edin.
Продолжайте в том же духе.
Şimdi milyon kere yap!
Продолжайте в том же духе, Лефлер.
Devam et, Lefler.
Продолжайте в том же духе и вам будет нечего защищать.
Buna devam edersen, koruyacak gezegeniniz olmayacak.
Продолжайте в том же духе и завтра в суде шоу выйдет на славу.
Bu iyi. Bu küstah tutumunu mahkeme salonunda da devam ettir ve bizde bunun üzerine güzel bir şov ortaya koyalım.
Продолжайте в том же духе.
- Başarılarına devam et, bebek.
Продолжайте в том же духе.
İyi gidiyorsun aynen böyle devam et.
Продолжайте в том же духе.
Tebrikler.
Продолжайте дальше в том же духе, но не забывайте, что жизнь - это жестокая игра.
Devam edin, dalga geçin. Ama unutmayın ki hayat bir oyundur.
Продолжай в том же духе.
Böyle devam et.
Продолжай в том же духе.
Tamam.
Продолжайте в том же духе.
Anlıyorum. Çalışmaya devam edin.
Продолжайте в том же духе.
- İyi, efendim. Siz işinizi yapmaya devam ettikçe, bizler iyi olacağız.
Думаю, продолжай они в том же духе, нам бы и воевать было не с кем.
Düşünüyordum da, buna devam etselerdi, savaşmamıza gerek kalmazdı.