Прячутся traducir turco
390 traducción paralela
Все они обращаются в белых мышей и прячутся в тыкве.
Hepsinin beyaz farelere ve ebedi bir balkabağına dönüştüklerini düşle.
Фил, позади дома двое прячутся за деревьями.
Ağaçların arkasında iki adam var.
Они прячутся.
Daha sert vur!
Эта маленькая ведьма послала гонцов, чтобы вытащить критиков из баров, или где они там еще прячутся.
Cadı casuslarını gönderip eleştirmenleri barlardan.. .. müzelerden veya her nerede yuvalanmışlarsa oralardan toplatmıştır.
Они всегда прячутся в больших городах.
Onlar büyük şehirlerdeki deliklerinde saklanırlar.
И в 70 % случаев они прячутся с женщиной.
Ve günlerinin % 70'ine kadınlarla keyif çatarlar.
И где они только прячутся, когда так нужны?
Bu kadar az olduklarını bilmiyordum.
Мы похожи на счастливых слонов, которые прячутся.
Tıpkı saklanan mutlu filler gibiyiz.
Настоящие немцы сражаются на фронте, а не прячутся в лагере.
Şerefli Almanlar cephedeler ; kampta saklanmıyorlar.
Крестьяне прячутся в горах.
Çiftçilerin hepsi dağlarda saklanıyor.
- Да, может они где-то прячутся.
- Evet, bir yerlerde saklanıyor olabilirler.
Да, власти... Но, знаешь, они прячутся.
- Evet, otoriteler.
Лизель, в школе не прячутся от проблем.
Liesl, sorunlarından kaçmak için okulu kullanamazsın.
Если они прячутся, они прячутся и от нас тоже.
Eğer saklanırlarsa, bizden de saklanmış olacaklar.
- Погибли или прячутся.
- Öldüler ya da saklanıyorlar.
Все испуганы и прячутся
Adamlarımın çoğu şu an saklanıyor.
Планета может быть полой. Может, они прячутся от наших сенсоров.
Tarayıcı araştırmalarımızdan saklıyor olabilirler kendilerini.
Там прячутся партизаны.
Juarista'lar orada saklanıyor.
Кинг сказал про место, где они прячутся.
Ve King de, onların nerede saklandıklarını bize söyledi.
Они прячутся за словами : вера, справедливость и доверие.
İnanç, barış ve güven gibi sözlerin ardına gizleniyorlar.
Они разбивают что-то вдребезги и затем прячутся за свои деньги,... за свою необъятную легкомысленность, или за что-то другое, что удерживает их вместе,... предоставляя склеивать осколки другим.
Etrafı yerle bir edip, sonra da paralarına sığınırlar, ya da düşüncesizliklerine, onları birlikte tutan her neyse işte. Bıraktıkları pisliği temizlemek başkalarına kalır.
Они прячутся, когда позируют.
Bunun gibi, sen böyle yaptın.
Люди запирают гаражи, а входные двери на три замка, прячутся под кроватями, они даже боятся включать телевизор, представляя, что могут узнать из вечерних новостей.
Garajlarını kapalı tutuyor, kapılarını üç kez kilitliyorlar yataklarının altında saklanıyor, hatta ve hatta haberlerde öğrenecekleri şeylerden korktukları için televizyonlarını bile açmaktan bile çekiniyorlar.
Многие прячутся в мусоре и плотной растительности, и их передние крылья превратились в защитные покрытия.
Birçoğu çöpler ve yoğun bitkiler arasında kazdıklarından ön kanatları koruyucu örtüler haline gelmiştir.
Возможно, там есть вулканы и ледяные долины, и - только может быть, в тёплых местах прячутся совсем иные формы жизни.
Volkanlar, buz vadileri ve hatta belki de sıcak bölgelerde saklı farklı bir yaşam ortamı olabilir.
Люди услышали и прячутся, это под вагон, тот за вагон, а он идет.
İnsanlar saklanabildikleri, her yere saklandı ama o yürümeye devam etti.
Где они прячутся?
Nerede saklanıyorlar?
Мы не знаем, откуда они появляются, где прячутся...
Nereden olduklarını, nerede saklandıklarını bilmiyoruz.
Они скромно прячутся, но играют ключевую роль.
Kilit rolü kendileri oynasa da, gösteriş nedir bilmezler.
Возможно, они нигде не прячутся. Возможно, их похитили.
Belki de saklanmıyorlardır!
Где же эти говнюки все время прячутся? !
Bu kafasızların saklandıkları yerlerden çıkmaları zamanı.
Только виновные прячутся.
- Sadece suçlular saklanır.
- Где они прячутся?
- Nerede saklanıyorlar?
Просто прячутся. Им, наверное, стыдно зато, что они со мной сделали.
Bana yaptıkları için suçluluk duyuyorlardır.
Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... перед всеми трусами и недоумками, этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... полные ненависти и ядовитой желчи.
Belki o çocuğun korkunç kötülüklerle yüzleştiğinde içindeki cesaretin birazı, ben hayatta zorluklarla karşılaştığımda bana geçer diye. Korkaklarla, sığ görüşlülerle yüzleştiğimde. İsimsiz telefonların ardına saklanan, nefret ve zehrini kusan öfkeli yobazlarla.
- Человек, умерший человек, упомянул тебя в завещании, а ты думаешь, что здесь прячутся скрытые мотивы.
- Bir adam, ölen bir adam seni vasiyetine koyuyor, ve sen hemen gizli bir niyet arıyorsun.
Хван Чон Са говорил мне : "Янбаны прячутся за властью, шут - за маской, а фехтовальщик - за мечом."
Hwang bana asiller güçlerinin soytarılar maskelerinin ve kılıç ustaları da kılıçlarının ardına saklanır demişti.
Как только бьёт артиллерия, русские прячутся.
Bizim 880ler Rusları pencereden dışarı atıyor. Bir şey görüyor musunuz, Yüzbaşım?
Даже если пойдём к машине, и рядом никого не будет откуда нам знать, что они не прячутся?
Arabanın yanına gittiğimizde orada olmasalar bile saklanmadıklarını nereden bileceğiz?
Как будто все прячутся.
Sanki saklanıyor gibiydiler.
Эти маки прячутся в Демилитаризованной Зоне?
Bu Maquis'lerin üssü silahsız bölgede mi?
Они прячутся
Saklanıyorlar.
- А почему они прячутся?
- Peki neden saklanıyorlar?
Вот почему они прячутся.
Bu yüzden saklanıyorlar.
Они что, все прячутся?
Saklanıyorlar mı?
Вероятно, они прячутся в пустыне.
Belki çölde saklanıyorlardır.
Где эти ссыкуны прячутся? Они, наверно, на хате у своей биксы. Какой биксы?
Len, Loc, Beni satıp hayalini takip etmiyeceğini düşünüyorum.
Мне кажется, внутри всех них прячутся звери.
İçlerindeki hayvanın kabardığını düşünüyorum.
Они больше не прячутся.
Artık saklanmıyorlar.
- Если их сила так велика почему они прячутся за нашей спиной?
- Madem bu kadar güçlüler neden bizim arkamıza saklanıyorlar?
Думаю, они прячутся.
Sanırım saklanıyorlar.