English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Пытайся

Пытайся traducir turco

1,293 traducción paralela
Не пытайся искать меня.
Beni bulmaya çalışma.
Не пытайся встретить меня.
Beni bulmaya çalışma.
Не пытайся провести членов священного совета, царица.
Bu kutsal salonun üyeleriyle oyun oynamayın, kraliçem.
Ей, чувак, даже не пытайся смотреть на мой член.
Ahbap, sikime bakmaya çalışma.
Не пытайся сделать его моим другом.
Benim olmasını istemiyorum. - Her neyse.
Не пытайся его остановить!
Treni durdurmaya çalışmana gerek yok.
Не пытайся соблазнить меня природой.
Doğal güzelliklerle aklımı çelmeye çalışma.
Не пытайся стащить у меня что-нибудь из одежды!
Elbiselerimi yürütmeye kalkma!
Не пытайся сделать какую-нибудь глупость.
Sakın bir kurnazlık deneme.
Не пытайся меня отшить.
Başından savmaya çalışma beni.
Пей и еби за счёт заведения но не пытайся меня задержать.
İçkiler ve kanlar bizden. Ama bana engel olmaya çalışma.
Не пытайся оправдываться по поводу своих рецептов.
Sakın, faturalarını savunmaya falan kalkma.
Не пытайся втюхать это.
Yemezler.
Не пытайся отомстить ему!
Ona kin beslemeyi düşünme bile.
Не пытайся держать всё в себе.
Saklamaya çalışma.
И не пытайся позвонить и сказаться больным, или заявить, что понадобился своей команде для срочной консультации.
Sakın hasta olduğunu ya da ekibinin acil bir durum için sana ihtiyaçları olduğunu falan söyleme.
Я могу попытаться. Не пытайся - делай.
En fazla 3,5 dakika ve radyoda çalınabilir olsun.
Никогда не пытайся перехитрить копа.
Asla bir polisin aklını kurnazlıkla yenme.
Не пытайся разговаривать.
Konuşmaya çalışma.
Даже не пытайся повесить это дерьмо на меня.
Bu mevzuyu bana sarmayı düşünmeyin bile.
- И не пытайся связываться с нами, потому что мы квиты!
- Ve bizimle uğraşmaya kalkmayın çünkü ödeştik!
Не пытайся быть милым.
- Kibarlık etmeyi bırak.
Не пытайся говорить.
Konuşmaya çalışma.
Не пытайся оправдоваться передо мной.
Özür dilemek için çok geç adamım. Artık çok geç, şimdi çıkabilirsin!
Паап, не пытайся разговаривать - У него сердечный приступ, Джордж!
Baba, baba, konuşmaya çalışma.
Не пытайся меня умаслить.
Yalakalık yapmaya çalışmayın.
Не пытайся, Доктор.
Bu bir işe yaramaz, Doktor.
Нет, не надо... Не пытайся говорить, хорошо?
Uh, hayır, konuşmaya çalışma, tamam mı?
Я это вижу. Даже не пытайся отрицать. {? }
Benden saklasan bile anlayabiliyorum.
- Не пытайся быть героем. Делай что они говорят!
Kahraman olmaya çalışma, Dee, ne derlerse yap.
Пытайся усерднее.
O zaman daha çok zorla kendini.
- Не пытайся быть забавным, ок?
- Tatlı olmaya çalışma tamam mı?
Что напоминает мне, не пытайся двинуться или ты разорвешь швы.
Bu da bana, kımıIdamaman gerektiğini yoksa dikişlerini patlatacağını hatırlattı.
Даже не пытайся.
Deneme bile.
Не пытайся спрятаться
Gizlenmeye çalışma
Ух, милая... Не пытайся запомнить целый день,
Hayatım... bütün günü hatırlama ama
И, Тэд, в следующий раз во время игры в World of Warcraft, даже не пытайся чатится со мной.
Ve Ted, bir dahaki sefere World of Warcraft... oynarken çevrimiçi olursan... benimle konuşmayı aklından bile geçirme!
Не пытайся вернуть его.
O'nu geri getirmeye çalışma.
Даже не пытайся.
Mümkün değil.
- Не пытайся остановить меня, Стэн!
Beni durdurmaya kalkma Stan!
Так что, оставь меня, не пытайся подкупить ".
Yani beni rahat bırak, beni satın almaya çalışma.
Не пытайся сбежать!
Kaçamazsın.
Уверен, они будут хорошо его воспитывать, так что не пытайся его найти.
Ona iyi bakacaklarından eminim, onu asla bulmaya uğraşma olur mu?
Поэтому не пытайся мне угрожать.
Beni tehdit etmene gerek yok.
Не пытайся выяснить, как приходят письма.
Mektupların nasıl geleceği konusunda kafanı yorma.
Но кто бы ты ни был, не пытайся угодить окружающим и их пониманию того, каким ты должен быть.
Ama her ne isen her iki durumda da... ne olman gerektiği konusunda... diğer insanların fikirlerini fazla takma.
Так что даже не пытайся войти в эту комнату.
Tamam mı? Odaya girmeye çalışma.
Не отвечай и не пытайся заговорить.
Ne olduklarını sorma ve bilme.
Не пытайся. Как это?
Ne diyorsun sen?
не пытайся извинится, мне это не нужно хорошо
Özür dilemeye çalışma. Şimdi değil. Henüz değil.
- Не пытайся за мной увязаться.
- Beni takip etmeye çalışma. - Tamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]