Рад вернуться traducir turco
117 traducción paralela
– Рад вернуться.
- Dönmek güzel.
- Ты рад вернуться домой?
- Tekrar yuvada olmak güzel mi?
И я тоже очень рад вернуться домой.
Ben de döndüğüme.
А потом возвращаются в понедельник... как я рад вернуться.
Pazartesi günü ise, "Buraya geldiğime öyle memnunum ki."
Но я буду рад вернуться назад, охотиться на пурпурных бизонов.
Ama Mor Buffalo avına geri dönmek beni mutlu eder.
Уверен, он будет рад вернуться домой.
Evine döndüğü için mutlu olmalı.
Я не знаю как вы, но я рад вернуться на "Вояджер".
Seni bilemem ama ben Voyager'a döndüğüm için çok memnunum.
Ну что, ты рад вернуться? Да... да
Peki geri döndüğün için mutlu musun?
Как я рад вернуться с друзьями домой.
Eve sizinle döndüğüm için çok mutluyum.
Один хороший товарищ дал понять, что Джеймс действительно был бы рад вернуться в группу снова.
İyi bir dost diyor ki Jason gruba yeniden katılmayı gerçekten istermiş.
Я не был рад вернуться домой.
Azarlanacağımı bilsemde bu durumu dikkate almadım.
- Я был бы рад вернуться на корабль.
Ben de gemimize gitmekten memnun olurum.
Я тоже рад вернуться.
Tekrar aranızda olmak güzel.
Вот уж никогда не думал, что буду рад вернуться на этот остров
Bu adaya döneceğime sevineceğimi hiç tahmin etmezdim.
Я рад вернуться спустя два года.
İki yıl aradan sonra, burada olmaktan çok mutluyum.
Я рад вернуться на работу. Я рад...
Yeniden işte olduğuma seviniyorum.
Очень рад вернуться в Мэйфилд. Не только из-за еды, не только из-за барышень...
Buraya dönmek oldukça güzel hem de sadece yemekler için değil, sadece bayanlar için de değil- -
Я был бы рад вернуться к тебе Если ты сможешь забыть то маленькое происшествие с твоей мамой.
Annenle olan küçük olayı aşmış olsaydın sana gitmek benim için sorun olmazdı.
Я был так рад вернуться, что не мог испортить этот момент.
Geri döndüğüm için çok mutluydum. Bu anın içine etmek istemedim.
Я рад вернуться, мой король.
Hoş geldin!
Ты знаешь, буду рад вернуться и показать еще мои умения.
Her şey yolunda mı? Biliyorsun, seve seve tekrar çıkıp yeteneklerimi sergileyebilirim.
Он рад вернуться домой.
Minik şampiyonumuz ne yapıyor bakalım.
Ты будешь рад вернуться к нормальной работе, ведь так, Томас?
Normale dönmek rahatlatıcı olacak, değil mi, Thomas?
А я-то как рад вернуться, дорогая.
Geri dönmek güzel, hayatım.
Ты видела, как Ходжинс был рад вернуться на работу?
Hodgins'in işe geri döndüğüne ne kadar sevindiğini gördün mü?
Думаю, он тоже рад вернуться домой.
Çok sağ ol. Evet, eminim o da evde olduğuna seviniyordur.
– Я рад вернуться.
- Evet, aranıza dönmek harika.
– Я рад вернуться.
- Aranıza dönmek çok güzel.
Должны быть ты рад вернуться в Йемен, к семье.
Yemen'e gelip aileni gördüğün için mutlu olmalısın.
Рад вернуться, миссис Бёрк.
Evde olmak gibisi yok Bayan Burke.
Да, я рад вернуться.
Evet, geri dönmek güzel.
Я рад вернуться на любых условиях.
Yine de davet edildiğim için gururum okşandı.
И я рад вернуться, Сид.
Geri dönmek güzel, Sid.
Ужасно рад вернуться в Балтимор. Правда, чувствую себя немного паршиво.
Baltimore'a döndüğüm için çok sevinçliyim ama dürüst olmak gerekirse, biraz kafam dumanlı.
Дело в том, что после жуткого фальшивого медового месяца, думаю, Луи был рад вернуться в Монако и избавиться от меня хоть на чуток.
Gerçek şu ki, iğrenç ve uygunsuz balayımızdan sonra sanırım Louis Monako'ya döndüğü için ve benden bir süre kurtulduğu için mutlu oldu.
Хоть я и рад вернуться, я не хочу недопониманий. Ничего не изменится.
Geri döndüğüm için çok mutluyum ve açık olmak istiyorum ki hiçbir şey değişmeyecek.
Рад, что смогла вернуться.
Geri gelebilmene sevindim.
Я так рад снова видеть вас. Так здорово вернуться.
Sizi tekrar görmek çok güzel, geri dönmek harika.
Я рад вернуться.
- Teşekkürler.
Рад снова к тебе вернуться, старый друг.
Geri dönmek güzel, eski dostum.
Я рад известить вас о том, что Ли Кунксин решил вернуться в Китай.
Li Cunxin'in Çin'e dönmeye karar verdiğini sizlere bildirmekten memnuniyet duyarım.
Я рад к вам вернуться!
Aranıza dönmek güzel.
Рад к вам вернуться!
Aranıza dönmek güzel.
Я рад, что ты решила отказаться от своих животных инстинктов. и вернуться в царство чистого интеллекта.
Hayvansal yamuk beynini reddedip yeniden safi zeka alemine dönmene sevindim.
Я рад был вернуться.
Geri dönmek güzel.
Я очень рад вернуться на работу.
Güzel.
И я очень рад, что вы сможете вернуться к нормальной жизни.
Ve... Hayatınızın normale döndüğüne sevindim.
Рад вернуться.
- Ben de.
Командир тоже рад видеть Вас, сэр, но хотел бы вернуться на челнок как можно скорее.
Kumandan da sizi gördüğüne memnun efendim Fakat mümkün olduğunca çabuk mekiğe dönmek istiyor.
Как новый главврач, я рад лично поприветствовать наших новых сотрудников и спросить, какого чёрта вы решили вернуться?
Yeni başhekim olarak tüm yeni çalışanlara şahsen merhaba demek isterim. Ayrıca neden geri dönmek istediniz ki?
Можешь вернуться и устроиться на вилле если хочешь, я буду рад.
İstersen villaya dönüp istediğin gibi takılabilirsin.