Разборки traducir turco
416 traducción paralela
Что, гангстерские разборки?
Mesleği...
У меня были разборки с Осагами? - Да, Темпл.
Hani Osages ile bir partide tanışmıştım.
Я говорила Темплу, что это не женская работа - "разборки" и все такое.
Çobanların The Furies'e dönmesi konusunda. Temple'a demiştim, bu tip işler bir hanımefendiye uygun değildir.
Мне не нравится, когда меня втягивают в чужие разборки.
Başka insanların işlerine karışmış omaktan hoşlanmıyorum.
Похоже, ты ввязался в разборки, Джоуи.
Bu pisliği kendin halletmen gerekecek, Joey.
Это бандитские разборки?
Bu bir çete savaşı mı?
[ Разборки якудза в монастыре Два человека убиты ;
Bunu için gerçekten üzgünüm.
Народ, если кто-то случайно прихватил кошелёк у старика, пусть возвращает, дабы обойтись без разборки.
Bakın, birisi ihtiyarın cüzdanını kazara alıvermişse geri versin de boş yere başımız ağrımasın!
Лаки, не устраивай разборки!
Lucky, sorun çıkarma!
Никак не успокоятся из-за разборки в Сан Рэй.
Sun Ray olayından beri bize diş biliyorlar.
Hастоящие итальянские разборки.
İtalyanların o saçma kuralları...
Тут постоянно разборки... и трудно заснуть.
Rekabet çok ve uyumak zor.
Регулировка, масло, тормоза, перебор двигателя, прочие сборки-разборки...
Ateşleme ayarı, yağ değiştirme, fren balatası değiştirme, motor rektifiyesi, şanzıman...
Я не могу ввязываться в ваши разборки с семьёй.
Size de ailenize de bulaşamam.
В Калифонии, по-прежнему, тепло. Уличные разборки и дорогая недвижимость.
Californiada, yarın hava yine sıcak olacak sokak kavgaları ve pahalı ev kiralarıyla.
Господа, я говорила, что это будет неофициальное слушание, а не разборки.
Bunun resmi olmayan bir duruşma olacağını söyledim, gürültülü olacağını değil.
Настало время разборки!
Gösteri vakti!
Если у вас личные разборки, мы отойдем
Özel konuşacaksanız, ben gideyim...
По всей видимости, криминальные разборки.
Benim tahminim, bu bir işti.
Пережил беспорядки, разборки между бандами.
- Bir eski okul arkadaşımızın evine gittik.
Потому что знаю, что ты собираешься сделать, но не волнуйся, мне плевать на Небесный Храм и ваши нематериальные разборки.
Çünkü senin ne yapmayı planladığını biliyorum ama merak etme, Göksel Tapınak veya senin bedensel olmayan davan umurumda değil.
Он оставляет разборки охране.
Güvenlik subayının durumu halletmesini sağlıyor.
- Это личные разборки.
Kişisel bir şey. - İşe yaramaz biri.
Ну, я слышала, это были разборки между бандами. Ну типа, война за территорию.
Duyduğuma göre rakip çeteler bölge savaşına girmiş.
Где у них разборки?
Çete kavgaları nerede yapılıyor?
Это было внутренние разборки в Маасе.
Maas için yapılmış bir işte.
¬ ы можете не устраивать здесь кровавые разборки!
Siz bir piknik bile organize edemezsiniz.
Конечно, было как раз вовремя Дэниелу устроить разборки с тем вонючим громилой.
Daniel'in o büyük, kokan adamla kavgaya tutuştuğu sıradaydı.
Не люблю, когда меня в разборки впутывают.
İki taraf arasında kalmaktan hoşlanmıyorum!
Когда становится туго - а так и есть -... они теряют товар, теряют курьеров, - начинаются разборки.
İşler kötüye gidince- - mallarını kaybettiklerinde,... şoförleri ve adamları hapsi boyladıklarında... insanlar birbirlerini öldürmeye başlıyorlar.
Я буду жить дальше, Картер... а ты, если хочешь тратить всю свою жизнь... на разборки с Алексом при каждой встрече... то можешь сдохнуть хоть прямо сейчас!
Ben gidiyorum, Carter. Alex'i her gördüğünde onunla kavga ederek hayatını geçireceksen beni lânet hayatından çıkar!
Втянуть мою семью в разборки?
Ailemin ateş hattına sürüklenmesine neden oldun!
Мне кажется безумием устраивать такие разборки когда у нас общий судебный процесс.
Birlikte mahkemeye çıkarken bu tür seçimler yapmak, çılgınlık bence.
- Если что, люди пришли сюда не на наши разборки смотреть.
Senin için sürpriz olabilir ama bu insanlar Soprano'ların birbirini öldürmesini izlemek için burada değiller.
Большинство из них захочет втянуть вас в разборки.
Sizi tehdit ederek kafanızı karıştırmaya çalışacaklardır.
Дело в том, что местные власти считали, что это разборки наркоторговцев, пока Том не провел самостоятельное расследование... с изрядным риском для собственной жизни.
Otoriteler bu olayı rakip uyuşturucu satıcıları arasındaki bir hesaplaşma olarak değerlendiriyordu. Ta ki Tom, kendi güvenliğini tehlikeye atacak bir tek-adam operasyonu yönetmek için olayı kendi üzerine alana kadar.
Это было моей ошибкой, вынести разборки на обозрение клиентов, Билл.
Müşteriler önünde tartışmak yanlıştı.
Источники, близкие к расследованию, сообщили новостям "Восьмого Канала",... что по всем признакам это мафиозные разборки...
"Araştırmalar başladı" "Anlaşılan, mafya kokusu var..."
Думаю, это бандитские разборки с местным ФСБ.
Daha çok lokal FSB ve haydutlar arasında olan anlaşmalar olduğunu düşünüyorum.
Полиция не исключает возможность криминальной разборки.
Çetelerin intikam almış olma ihtimali olabilir.
И когда вернусь, посмотрим, сможем ли мы занять этот суд... чем-либо более захватывающим, нежели семейные разборки между Макналти.
Bakalım geri döndüğümde, bu mahkemeyi McNulty'lerin küçük problemlerinden başka şeylerle meşgul edebilecek miyiz?
И их будет гораздо больше, если продолжать разборки.
Bu iş devam ederse daha fazla da olacak.
Мы не думаем, что это ты его застрелил, но если бы ты не устраивал... разборки в фойе башни... он не вышел бы из лифта и не увидел то, что случилось.
Senin vurduğunu sanmıyoruz tabii. İnsanları uyuşturucuyla uçurmakta çok meşgul olmasaydın, adam o asansörden çıkıp olanları görmemiş olacaktı.
Мне кажется, что вам следовало закончить ваши разборки до приглашения работника прокуратуры.
Sanırım bütün bu kavgaları Savcıyı buraya çağırmadan önce yapmalıydınız.
У меня руки чешутся до разборки! Братья, за мной!
Hadi yapalım o zaman, çünkü tam havamdayım.
Вы, парни, опоздали, у нас тут до мексиканской разборки дошло.
Ne halt ettiniz de geciktiniz?
- Господа, это не наши разборки. Мы были заняты борьбой с преступностью.
Beyler, bizim tarzımız bu değil.
Воровал машины, наркотики, мелкое воровство, алкоголь, разборки.
16 yaşından beri, bir içeride bir dışarıda. Araba hırsızlığı, ufak çapta sahtekârlık, uyuşturucu, karşılıksız çek vermek, içki alışkanlığı.
Местные разборки?
Buralarda başınız belaya mı girdi?
- Может, они на разборки приехали?
- Arıyorlarsa, hazırız.
- Да. Если это просто разборки властей, то я им башку оторву. Лучше тебе это сделать.
Yani, bu senin işin.