Раздражаю traducir turco
81 traducción paralela
Я раздражаю тебя, дорогой?
Seni rahatsız mı ediyorum, canım?
Я вас раздражаю? - Пытаетесь меня подцепить?
- Tahrik etmeye mi çalışıyorsun?
Странно, мне симпатизируют убийца и женщина, которую я раздражаю.
Halimi anlayanlardan biri suikastçı, biri de canını sıktığım bir bayan.
- Скажите, я... раздражаю вас?
- Bir tane alacaksınız. - Ben... seni rahatsız ediyor muyum?
Я раздражаю ачальство, коллеги называют меня
Amirlerime göre baş belasıyım. Meslektaşlarıma göre de eğlence.
- Я раздражаю, да? - Нет.
- Çok sinir bozucuyum, değil mi?
Вы думаете, что я как он и думаете раз он раздражает, так и я раздражаю!
Ona benzediğimi düşünüyorsunuz. Ve onun can sıkıcı olduğunu düşünüyorsunuz. Öyleyse ben de can sıkıcıyım.
Я раздражаю! Правильно? У меня голос, как из под носа.
Doğru, benim sesim de öyle genizden geliyor.
- Что? - Что я раздражаю.
Can sıkıcı olduğum.
Я раздражаю? У тебя есть свое жилье а ты все еще постоянно здесь.
Senin kendi evin var, yine de hep buradasın.
Я сам себя раздражаю.
Kendimi sinirlendiriyorum.
- Я вас так сильно раздражаю?
- Seni sinirlendiriyorum, değil mi?
Я прекрасно знаю, что достал кучу народу, а других просто раздражаю.
Birçok kişiye kızdığımın farkındayım. Bundan sonra da birçok kişiye kızacağımı biliyorum.
Я Вас раздражаю?
Seni sinirlendiriyor muyum?
Возможно я не раздражаю ее, Рути.
Belki, ben onu sinirlendirmiyorum, Ruthie.
проконсультироваться и узнать насколько я вас раздражаю о, нет, мы наоборот рады но не так рады, когда вы уходите отсюда
Bir danışma, ve burada olmamın seni rahatsız ettiğini bilmek. Ah, karşılık olarak, burada olman her zaman zevktir, ama ayrılacağın zamanki kadar değil.
Уже всем ясно, что я его не раздражаю.
Sanırım hepimiz, onu sinir etmediğimi biliyoruz.
Тот, кого я не раздражаю.
- Sinir edemeyeceğim biri mi?
Вверх, вверх и... раздражаю!
- Yukarı, yukarı ve taciz et!
Если я тебя раздражаю, я уйду.
Eğer başını ağrıttıysam, gidebilirim.
Я вас раздражаю?
Bana kizdin mi?
О, теперь я вас раздражаю.
Oh, sinir bozucu oldugumu biliyorsun.
- Вообще-то, я всегда чувствовал, что в каком-то смысле раздражаю вас, что наши разговоры были для вас потерей времени.
- Aslında seni biraz sinirlendirdiğimi hissettim konuşmalarımızda vaktini ziyan ediyorsun gibi hissettiğini düşündüm.
Так я тебя просто раздражаю?
Yani bana gıcıksın.
Да, и я жутко раздражаю.
Ve gerçekten çok sıkıldım.
Я раздражаю...
Rahatsızlık veriyorum ha...
- Кажется, я тебя раздражаю.
Canını biraz sıktım galiba.
Знаю, иногда я тебя раздражаю, но мне казалось, мы решили, что пора повесить перчатки на гвоздь.
Seni bazen sinirlendirdiğimi biliyorum ama eldivenlerini çıkarma konusunda anlaştık sanıyordum.
Я их просто раздражаю, пока они не потеряют контроль и забывают прятать свои эмоции
İnsanları kontrollerini kaybedip duygularını saklamayı unutana kadar sarsıyorum.
- Я вас сейчас раздражаю?
Peki. - Rahatsız mı ettim? - Hayır.
- Но иногда раздражаю?
- Bazen rahatsız ediyorum ama.
Я раздражаю тебя
Canını sıkıyorum.
Прошу прощения за то, что раздражаю Вас своим присутствием.
Özür dilerim ama beni görmek istemesen bile bir süre için görmek zorunda kalacaksın.
Я понимал, что раздражаю кого-то в правительстве, что кто-то дергал за верёвочки.
Hükümette birilerini mutsuz ettiğimi biliyordum. ipleri elinde tutan birini.
Свет тебя раздражает... и я тебя раздражаю. Тоже.
Işık, seni rahatsız ediyor ben de seni.
Сегодня... у меня все еще есть два папы, и я еврейка, и я, вероятно, все так же раздражаю, но... Я стою сейчас перед вами и, невзирая ни на какие препятствия, скоро отправлюсь в Нью-Йорк, и я могу честно сказать, что не смогла бы сделать это без вас, и вы останетесь со мной на каждом шаге моей жизни...
Bugün hâlâ iki babam var ve Musevi'yim ve muhtemelen aynı derecede sinir bozucuyum ama ne olursa olsun New York yolcusu olarak karşınızda duruyorum ve dürüstçe şunu söyleyebilirim ki, siz olmasaydınız yapamazdım ve sizi kalbimde ilelebet taşıyacağım.
Ничего не хочу. Я тебя раздражаю? Тебе скучно?
Hastasın ve beni bunaltıyorsun, istediğinde bu değil mi?
Извините если раздражаю.
Seni sinirlendirdiysem kusura bakma.
Мой дед платит мне за то, чтобы я уходил из комнаты, когда я раздражаю его!
Onları satabiliriz.
Если я так раздражаю вас, подумайте, что я могу сделать в вашими врагами.
Eğer bu halde iken sizin sinirlerinizi bozabiliyorsam,... düşmanlarınıza neler yapabileceğimi bir düşünün.
Я всегда была "раздражаю парня весь год" Пока он не становится "сдаюсь" типом парня
Sonunda pes edene kadar bir erkeği bir yıl boyunca rahatsız eden tipimdir.
- Да уж, для того, кого я так сильно раздражаю и кто определенно, и решительно не хочет со мной спать, ты проводишь ужасно много времени в моем доме и без рубашки.
- Öyle mi? Beni sinir bozucu bulan ve benimle yatmak istemeyen birisine göre evimde tişörtsüz fazla vakit geçiriyorsun.
Я постоянно болтаю и раздражаю тебя... ты очень долго нёс меня на спине.
Ayrıca boş boğazlık edip başının etini de yiyip durdum. Üstelik birde koşup beni taşıdın bile.
Прости, что раздражаю тебя новостями.
Haberlerle rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Я что, раздражаю тебя?
Seni kızdıracak bir şey mi yaptım?
Чем я тебя так раздражаю?
- Hangi özelliğim seni çıldırtıyor?
Я раздражаю, а?
Sence ben can sıkıcıyım.
Думаешь, что я раздражаю?
Annemle babam nerede?
Раздражаю, да?
Sinirlerini bozuyorum, öyle mi?
Неужели, я раздражаю?
"Sinir bozucusun", öyle mi?
Хилари, мне кажется, я раздражаю Вас сегодня.
Hilary, bugün seni kızdırıyorum herhalde.