Раздражают traducir turco
158 traducción paralela
Любопытные глаза меня раздражают.
Meraklı gözler beni rahatsız eder.
- Меня раздражают налёты.
- Bu baskınlar keyfimi kaçırıyor.
Не люблю деревню, меня сверчки раздражают.
Taşrayı sevmem. Cırcırböcekleri sinirimi bozar.
Ты всегда говорила, что люди тебя раздражают.
Bu insanların seni rahatsız ettiğini söylerdin.
Все эти помехи так раздражают.
Şu parazitler çok rahatsız edici.
- Я выше этого. Капитана раздражают твои ухаживания, только и всего.
Kaptan hareketlerinden rahatsız oldu, o kadar.
- Вечеринки меня раздражают.
- Partiler beni geriyor.
Дорогой Пьер, наверное, вас раздражают все эти загадки. Но всё объясняется очень просто.
Azizim Pierre, bu esrarengizlik sizi rahatsız etmiş olmalı ama açıklaması çok basit.
Не понимаю, почему обычные уточняющие вопросы так тебя раздражают.
Neden sorduğum sorular seni rahatsız ediyor?
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал ".
Mektuptaki adam olarak, Sinirleniyorum, aşağılanıyorum, fakat yemin ederim dünyadaki hiçbir güç vatanımı bana değiştirtemez veya başka tarihe sahip olanlar bizim tarihimizden çekinsinler, örneğin bize Tanrı tarafından verilenden. "
" Я не выношу тех, кто живет на пособие, они меня раздражают,
"Zengin olanlara ne ihtiyacım var... " ne de onlara karşı sabrım.
Ты сам говорил, что его раздражают эти побеги и отсрочки со строительством.
Firarların, inşaattaki gecikmelerin moralini bozduğunu söylemiştin.
Женщины его раздражают.
Kadınlar onu rahat bırakmıyor.
Неужели эти стоны тебя не раздражают? Скиталец : Что ты.
Beni eve götürmeni istiyorum.
Спортивные состязания раздражают меня. Как и путешествия.
Spor bana sıkıntı verir, tıpkı seyahat gibi.
Меня все время сильно раздражают все эти начальнички и их бесполезные отчеты.
Zorbalar tarafından durmadan hırpalanıyorum.. Anlamsız raporlar yazıyorum.
Значит они уже давно тебя раздражают?
Demek uzun zamandır canını sıkıyorlar.
Очень раздражают. " Чувствую прекрасно.
Çok sinir bozucu. " Harika hissediyorum.
Сначала они были милыми, а теперь просто раздражают.
İlk başlarda hoşlardı, ama şimdi sinir bozuyorlar.
Но коммандер, эти лиэранцы высокомерны, они всех раздражают.
Binbaşı, bu Lyaaran'lar küstah, sinir bozucular.
Знаешь, Ньюман, самое ужасное в блохах то, что они раздражают кожу.
Newman, pireler insanın derisini mahveder.
Зачем приглашать всех этих женщин, если они так тебя раздражают?
Bu insanlar seni bu kadar rahatsız ediyorsa neden beraber takılıyorsun onlarla?
Я хорош в обычных разговорах, знаешь, например, "Эти штаны раздражают".
Ben basit konuşmalarda iyiyim, Bilirsin, Mesela, "Bu kaşındıran bir pantalon."
Они только немного раздражают.
Sadece birazcık can sıkıcı.
Именно такого парня, как Фил. Несмотря на внешний вид, раздражают именно такие вещи. Боже.
Bu şey bütün o görünümüne rağmen böyle bir şey Phil'i çıldırtabilir.
Просто удивительно, как раздражают разные предметы, вроде открывашек.
Bunca anlamsız şeyleri küçümsemek- - için öğrenmen ne kadar da müthiş. Konserveleri açamayan konserve açacakları gibi. Yumurtalı mayonez ve tuna balığı.
- Придурки меня раздражают. - В самом деле или ты что-то скрываешь?
- Bu gerçek sebep mi, yoksa sakladığın bir şey mi var?
В контрактах меня больше всего раздражают. Пункты о съемках обнаженной.
Bu şey beni sinirlendiriyor yani ben çıplaklık konusunda çok tutucuyum.
Как они меня раздражают.
Onlardan hiç mi hiç hoşlanmıyorum.
- А, вампиры меня раздражают. - Ты чувствуешь себя обедом?
Kendini yemek gibi mi hissediyorsun?
Его раздражают незнакомцы.
Yabancılar onu tedirgin eder.
раздражают надоедливыми звонками.
Telefon şirketlerinin aramaları şüphesiz rahatsız edici. Bizi rahatsız etme hakları olmadığını hepimiz biliyoruz.
Счастливые люди ужасно раздражают.
Mutlu insanlar gerçekten çok sıkıcı olabiliyorlar.
Эти кукисы меня раздражают.
Bu tanımlama bilgilerinden korkuyorum.
- Как они раздражают.
- Ne kadar sıkıcı.
Меня раздражают эти попытки вписаться в общепринятые рамки.
Bütün bunlara ayak uydurmak çok zor iş.
Тебя все раздражают.
Hiç kimseye tahammülün yok.
Твои туфли, штаны, раздражают меня.
Ayakkabın ve pantolonun canımı sıkıyor.
Мы что, будем говорить лишь о тех вещах в моей жизни... что тебя раздражают?
Anlamadım, benim hayatımda seni kızdıran şeylerden mi konuşacağız?
Эти парни меня раздражают.
Nasılsa onlar uzağa gidiyor, değil mi?
Меня тошнит, две недели задержка, болит грудь и раздражают запахи.
İki hafta geciktim, midem bulanıyor ve burnum hassaslaştı.
Они людей только раздражают.
Şiirler işe yarar. - Oh, insanları sinirlendiriyorsun.
Эти слова ужасно раздражают настоящих членов секты.
Bu sözler, tarikatın mensupları için sinir bozucudur.
Эти шесть пунктов меня раздражают. - Но с меня хватит.
Kızgın olduğum altı şey var ve şirketi devralıyorum.
Вот эти лампы дневного света одну меня раздражают?
Bu floresanlar benden başka kimseyi rahatsız etmiyor mu?
И они раздражают Эрика, он как Железный Дровосек.
Eric çok gergin oluyor. Teneke Adam gibi.
Разговоры об исчезновении, тебя раздражают...
Hazır kaybolmaktan konu açılmışken, seni budala...
Меня раздражают двусмысленные замечания о нашем будущем.
Geleceğimiz konusunda sürekli yapılan tatsız yorumlardan rahatsız oldum.
Эти люди раздражают.
Bu insanlar çok sinir bozucu.
Генерал Антоний, вопли моей матери не раздражают вас?
General Antony, annemin çığlıkları sizi tahrik ediyor mu?
Они раздражают меня.
- Günaydın baba.