Раздражённым traducir turco
49 traducción paralela
- Выглядишь раздражённым, Пит.
- Biraz gergin görünüyorsun, Pete.
Я чувствовал себя уставшим и раздражённым.
Kendimi Yorgun ve rahatsız hissediyordum
Ты выглядишь раздражённым.
Keyifsiz görünüyorsun.
Да, я выгляжу раздражённым, Джек, и я хорошо позавтракал сегодня.
Keyifsizim Jack, ayrıca bu sabah çok güzel bir kahvaltı yaptım.
Он выглядел раздражённым.
Hafifçe bu işe kızmış gözüküyordu.
- Раздражённым.
- Kızgın.
С раздражённым лосем лучше не связываться.
( Geyik homurtusu ) HURT : Çok saldırgan olan geyik yok.
Он стал раздражённым, психовал.
Huysuz ve istikrarsızdı.
Зашёл раздражённым, вышел таким-же.
Hışımla girdi, hışımla çıktı.
Если вам нужен перерыв, я могу постоять здесь и выглядеть раздражённым и нетерпеливым на некоторое время.
Eğer biraz dinlenmek istersen, ben buralarda takılıp kızgın ve sabırsızmış gibi yapabilirim.
Он стал вспыльчивым и раздражённым.
Sürekli huysuz, aksi triplerde.
Раздраженным?
Kızdı mı?
- Выглядишь несколько раздраженным.
Biraz kırgın görünüyordun.
Вы кажетесь слегка раздражённым.
Rahatsız olmuş gibisiniz.
Он выглядит очень раздраженным.
Ross bayağı kızgın görünüyor.
Унас, что у Сокара есть против тебя, что делает тебя таким раздраженным?
Unas, Sokar sana ne yaptı da böyle hastalık derecesinde acayip biri oldun?
Только дай мне секунду, чтобы стать таким же раздраженным и странным.
Senin gibi sinirli ve tuhaf olmam için bir saniye ver bana.
Картер... Я должен быть раздраженным сейчас... да?
Carter, şimdi sinirli olmam gerek, değil mi?
Ты уверен, а то выглядишь немного раздраженным?
Emin misin? Çünkü sen biraz sinirli birine benziyorsun.
Я чувствую себя хрупким. И... раздраженным... И...
Hassas hissediyorum ve aynı zamanda gergin ve de...
По крайней мере, этот врач выглядит раздраженным.
Ayrıca bu doktor da sinir bozucu görünüyor.
Редко когда можно увидеть старого Сворлза настолько раздраженным.
Swarlz'ın böyle üzüldüğünü nerdeyse hiç görmedim
- Немного раздраженным.
- Biraz sinirli.
Ооо, это тоже делает меня раздраженным.
Diane, projen için ne kadar çok heyecanlanmıştır.
Если хочешь быть раздраженным и нервным - для этого существует работа.
Sinirli ve asabi olmak istiyorsan ise git.
"раздражённым хей-хей"... Забудьте об этом.
Onu hepten unutmuşum.
Его поведение становилось все более странным, и спустя восемь недель Гоген стал ужасно раздраженным.
Davranışları kabalaşmaya başladı ve sadece sekiz hafta sonra Gauguin'den bıktı.
Он казался немного раздраженным, когда просил адрес того мертвого парня
Ölü adamın adresini sorduğunda sesi ürkek geliyordu.
Да, теперь он ранен, он станет более раздраженным.
- Ve vurulduğu için şimdi daha bir çaresiz olacaktır.
Тебе стоит быть раздраженным, Хэнк.
Tabii sinirli olacaksın Hank, elbette.
Ты выглядишь раздраженным.
Sinirli görünüyorsun.
Я никогда не видела его таким раздраженным.
Onu daha önce hiç bu kadar sinirli görmemiştim.
Я просто предполагаю, почему он может быть таким раздраженным.
Ben sadece neden bu kadar yıpratıcı olduğunu anlamaya çalışıyorum.
Я чувствую себя усталым, голодным и раздраженным.
Tamam, onu hissediyorum. Bitkinim, açım ve huysuzum.
Скорее раздраженным.
Daha ziyade tedirginim.
Постарайся не выглядеть раздраженным.
Heyecanlı ol.
Если, конечно, ты не писатель в этом случае ты ходиш раздраженным 24 часа в сутки
Tabii yazarsan başka o durumda 7 gün 24 saat işkence edilmiş gibi dolanmalısın.
Я никогда не видел тебя таким раздраженным.
Böyle öfkelendiğini daha önce hiç görmemiştim.
Он был вечно раздраженным, жестоким и пьяным...
Artık her zaman sinirli, sert ve sarhoş olacak.
Если Крис станет раздраженным около полудня, просто засунь немного семян чиа в инжир.
Chris öğlene doğru huysuzlaşırsa incirin içine chia çekirdeği koyup ver.
Знаешь, вот только что мы говорили о выходных, а он... он был раздраженным, затем не хотел помочь мне с ордером по поводу квартиры Даны, и...
Hafta sonunu ona söylediğimde sesi önce siniri bozulmuş sonra da Dana'nın dairesine arama izni çıkarmak için isteksiz gibi geldi.
Все, что я могу сказать, что он был одет, как парни на видео, и выглядел он довольно раздраженным.
Filmlerdeki adamlar gibi giyiniyor. Müthiş bir görüntüsü var.
Знаешь, я имею дело с психически неуравновешенными уголовниками целый день и я уверена, что справлюсь со слегка раздраженным судьей Эрнандесом.
Zaten bütün gün rahatsız suçlularla uğraşıyorum, Hakim Hernandez, çocuğun elinden şeker almak gibi gelir.
Ты говоришь своим раздраженным голосом.
Kızgın sesinle konuşuyorsun.
Эйнсли становился все более раздраженным.
Ainsley gittikçe dengesizleşmeye başladı.
Врач говорит, я должен ломать вещи, когда становлюсь раздраженным.
Doktor, heyecanlandığımda bir şeyler parçalamamı söyledi.
Вы выглядите раздраженным.
Sıkılmış görünüyorsun.
Ты выглядишь более раздраженным, чем обычно
Normalden daha sinirli görünüyorsun.
Уходишь раздраженным?
Sinirli sinirli gidecektin ha?