Разобьёшь traducir turco
129 traducción paralela
- Разобьёшь, разобьёшь!
- Elbette, elbette.
Смотри, когда-нибудь ты их разобьёшь.
Söylemiştim sana, kıracaksın onları diye!
Разобьёшь ему сердце в этот раз, и я убью тебя.
Oh, hey, Caitlin? Bu kez de kalbini kır da, seni öldüreyim.
Потому что если ты разобьёшь ему сердце, я разобью тебе морду.
Çünkü eğer onun kalbini kırarsan. Ben de senin yüzünü dağıtırım.
- Ты меня наголову разобьёшь.
- Beni mahvedeceksin.
Делай то, что делает тебя счастливыми, правильно? " Но тогда другая часть меня, та часть, которая является близким другом Одри и соседкой по комнате говорит :" Знаешь что? Разобьёшь её сердце, я разобью твоё лицо ".
Ama Audrey'nin yakın dostu ve oda arkadaşı olan parçamsa onun kalbini kırarsan ben de senin kafanı kırarım diyor.
Если ты разобьёшь ей сердечко, я тебя из под земли достану и убью.
Onun kalbini kırarsan, sizi bulur öldürürüm.
- Морин, ты разобьёшь!
- Maureen. Kıracaksın.
Да, разобьёшь окно, я понял.
Evet, ağzıma sıvayacaksın. Anladım.
И смотри, носи осторожнее – если что разобьёшь, это вычтется из твоей зарплаты!
Hey, onları taşırken dikkat et. Bir şey kırarsan maaşından keserim.
Может и нет, но не удивляйся, когда её себе разобьёшь.
Belki öyledir ama düşündüğünden daha çabuk yere çakılırsan, hiç şaşırma.
Если ты разобьёшь сердце Венди, мы больше не сможем сюда ходить.
Eğer garson Wendy'le işleri batırırsan barımızı elimizden alacaksın.
Но если разобьёшь Денни сердце – и я тебе голову оторву.
Onla görünmek istemediğini söyledi Hadi ama beni pislik gibi gösteriyorsun
Я знал что ты разобьёшь мне сердце.
Kalbimi kıracağını hep biliyordum.
Не хочу, чтобы твоя сестра устраивала мне скандал, если ты разобьёшь её машину.
Arabanı enkaza çevirirsen kardeşinin bana vicdan azabı çektirmesini istemem.
А то свою новую тачку разобьёшь.
Yeni arabanı mahvedeceksin.
Осторожно, все разобьешь.
Dikkat et.
Так то лучше, а то ты разобьешь сердце своей бедной мамы.
Olmasan iyi olur, çünkü zavallı annenin kalbini kırarsın.
Если ты разобьешь машину, будешь ремонтировать за свой счет.
Eğer bu arabaya bir şey olursa, sen ödersin.
Если что-нибудь разобьешь, тебе конец.
- Ama neler diyor. Eğer içeride bir şey kırarsan seni de öldürürüm. Haberin olsun.
Раз уж мы заговорили о времени, похоже, ты разобьешь... эту люстру в шесть тридцать шесть.
Bu arada, hazır saatten bahsediyorken bana öyle geliyor ki, 6 : 36'da avizen kırılmış olacak.
Боюсь, что ты разобьёшь моё сердце.
Kalbimi kırmandan korkuyorum.
Если разобьешь убью.
Onları kırarsan seni öldürürüm.
И ты тоже наши сердца разобьешь, распутник эдакий!
Sen de kalbimizi kıracaksın, seni ahlaksız.
Ты не разобьешь мне сердце, папа.
Benimki kırılmayacak, baba.
Положи на место, а то разобьешь.
- Koy onu yerine. Kıracaksın şimdi.
Эту долбаную семью... Разобьешь нашу семью, клянусь, я тебя прикончу.
Bu aileyi mahvediyorsun ve yemin ediyorum, seni gebertirim.
Ты уложишь ее в постель, переспишь с ней, будешь обращаться как с дерьмом и разобьешь ей сердце.
Onunla yat, onu sev, ona bir pislik gibi davran. Onun kalbini kır.
Разобьешь ей сердце, я разобью твое лицо.
Onun kalbini kırarsan ben de senin boynunu kırarım.
... ты все же разобьешь еще одно - твоей дочурки.
küçük kızın.
Ну, это неудобно, но колени ты не разобьешь.
Bak, her şekilde rahat olmayacak ama en azından dizini kırmayacaksın.
Разобьешь!
Mahvediyorsun.
Опять разобьёшь ей сердце, и я тебя убью.
Onun kalbini bir daha kırarsan seni öldürürüm. Anladın mı?
Если ты разобьешь ей сердце, я вернусь и переломаю тебе ноги.
Onun kalbini kırarsan geri dönüp, bacaklarını kırarım.
Ты мне все опоры разобьешь.
Başımı döndürüyorsun.
И если опять его разобьешь, я сломаю тебе обе ноги, и сожгу твой дом!
Eğer bir daha kırarsan, ben de senin bacaklarını kırarım,
Разобьешь что-нибудь - будешь мыть посуду до конца жизни.
Eğer buradaki bir şeyi kırarsan, hayatının geri kalanında tabak yıkayacaksın demektir.
Что ты будешь делать, разобьешь мне лицо?
Ne yapacaksın? Yüzüme mi tüküreceksin?
Если ты еще хоть что-нибудь разобьешь, я за себя не отвечаю...
Tek bir şey daha kıracak olursan, ben de...
Если на разобьешь с первого раза, это не очешь хороший знак, так ведь отец? Конечно
ilk denemede kırılmalı yoksa iyiye işaret değildir.
Наставишь ей синяков, разобьешь губы - собьешь цену.
Kızların ağzını yüzünü dağıtıp, fiyatlarını düşürüyorsun.
Ты разобьешь ему сердце!
Kalbini kırarsın.
Беру! Разобьешь!
Kıracaksın.
Фактически разобьешь ей сердце.
Aslında kalbini kırdın.
Только пообещай, что ты не разобьешь сердце моей сестренке.
Sadece bana kuzenimi üzmeyeceğine dair söz ver.
Разобьешь ей сердце, разобью тебе лицо.
Kalbini kırarsan, ben de kafanı kırarım.
Если ты разобьешь ее, я очень рассержусь.
Zorla girdiysen çok kızarım.
Я был далеко от тебя, потому что боялся, что ты разобьешь мое сердце и я испугался.
Sana söylemek istediğim şey şu ki, senden uzak durdum çünkü kalbimi kıracağını düşündüm ve bu beni çok korkuttu.
Потому что, если ты и в этот раз разобьешь ей сердце, ваша дружба не выживет.
Çünkü bu kez de kalbini kırarsan arkadaşlığınız bunun üstesinden gelemez.
Не надо так, а то ты нам все зеркала разобьешь.
Tanrım, sakın yapma. İçerideki tüm aynaları kıracaksın.
И если разобьешь ему сердце, я убью тебя.
Eğer onun kalbini kırarsan,... seni öldürmek zorunda kalırım.