Разойтись traducir turco
453 traducción paralela
Видно, хотят разойтись с нами миром.
Bir anlaşma yapacağımızı söyledik. Belki de istedikleri budur.
'орошо. ѕочему бы вам всем не разойтись по домам?
Pekala. Hepimiz de neden eve gitmiyoruz? Hadi!
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
Ne zaman ordu ile zıtlaşsak biz haklı çıkıyoruz tabii onlar bunları kullanıp hayatlarını emanet ederken bizim öyle bir sorunumuz yok.
Думаю, если ты и правда считаешь меня таким дурачком, каким сегодня расписала, то нам лучше разойтись
Gerçekten bu gece söylediğin kadar budala olduğumu düşünüyorsan kendi yolumuza gitmemiz en iyisi olur sanırım.
Стоит нам разойтись во мнениях, ты тут же вываливаешь свой университетский багаж.
Her ne zaman anlaşmazlığa düşsek bu kolej ağızlarını yapıyorsun.
Мы можем разойтись по домам.
Şimdi ikimiz de evimize dönebiliriz.
Пошли. Разойтись.
ÜÇÜNCÜ TABUR KARARGAHl
Старретт не даёт им разойтись.
Starrett onları bir arada tutuyor.
Рик, вели им разойтись по домам.
Rick, şu insanlara söyle yataklarına geri dönsünler.
Сопляк! Tы же сам предложил разойтись по домам!
Demek eve gitmek istiyorsun!
Да, разойтись по домам. Hо не договариваться с разбойниками!
Ama ben o haydutlarla asla anlaşmam!
Фактически, наши отношения испортились настолько, что к моменту,... когда он отправился в Корею, мы начали думать о том, что бы разойтись.
Aslında aramızdaki ilişki o kadar kötüye gitti ki o Kore'ye gitmeden önce ayrılmayı düşünüyorduk.
Прошу, разойтись.
Uykusuzluk gerekçe değil.
Отлично, теперь я предлагаю разойтись в разные стороны и встретиться вероятно, вот там за углом.
Harika. Şimdi farklı yönlere gitmeyi ve şu köşeyi dönünce, muhtemelen oralarda bir yerde olan en uç noktada tekrar buluşmayı öneriyorum.
Я прошу разойтись, понимаете, вы должны повернуть направо до того, как повернёте налево.
Farklılık için yalvarıyorum, Anlıyorsun sağa dönmeden önce sola dönmek zorundasın.
Разойтись.
Dağılın!
Но мы должны были разойтись, мой статный незнакомец сделал первый шаг. Он сказал, его волнение возросло,...
# Ama zaman aşkımız için durmuştu #
Вы все заключены в каютах, пока я не узнаю, кто начал. Разойтись.
Bunu kimin başlattığını bulana kadar hepiniz oda hapsindesiniz.
Прощай, прощай, а разойтись нет мочи!
İyi geceler. iyi geceler! Ayrılmak ne tatlı bir keder.
Но потом пути наши должны разойтись.
Ama sonra yollarımız ayrılır.
Поверь мне, лучше бы вам разойтись.
Bence bir an evvel kendi yolunuza giderseniz, her ikiniz için de daha hayırlı olacak.
Разойтись!
Dağılın.
Смиритесь с тем, что от вас требуют и будете страдать меньше, чем вы того заслуживаете. Разойтись.
Sizden istediğimiz şeyleri en iyi şekilde yapın böylece hakkettiğinizden daha az acı çekersiniz.
Я прошу вас разойтись.
Dağılmanızı istiyorum.
Не могли бы вы разойтись отсюда, пожалуйста?
Şimdi burayı boşaltır mısınız, lütfen?
Ты хотел разойтись не меньше чем я.
Sen de ayrılmayı benim kadar istedin.
Я не думаю что многие пары способны на это, разойтись и остаться друзьями.
Birçok çift buna cesaret edemiyor. Hem ayrılıp hem de arkadaş kalamıyorlar.
Всем разойтись.
Açılın! Herkes açılsın!
Мои части пытаются разойтись.
Parçalarım kendinden geçiyor!
Это не доказательство, они могли мирно разойтись, мои родители так сделали, такое часто бывает.
Dostça ayrılıyorlarsa, neden olmasın? Benimkiler öyle yaptı, bu aralar çok moda.
Если вы не вступитесь за тех рабочих, которых пытают, то кто другой сделает это за вас! Я не знаю кто, но у вас последний шанс... не потерять свое лицо, а потом можете спокойно разойтись. А кто?
Siz olmazsanız başka biri onlara destek olacak.
Сейчас он призывает их разойтись по домам и опустить оружие.
Şimdi onlara evlerine dönüp, silahlarını bırakmalarını söylüyor.
Разойтись, Уорли.
Gidelim, Worley.
Разойтись!
Dağılın!
Разойтись.
Geriye çekilin.
Мы должны разойтись в разные стороны! Тогда я буду знать, что у меня больше нет брата!
Yollarımızı ayıralım da, bari en azından bir kardeşim yok benim derim.
У вас есть пять секунд на то, чтобы разойтись.
Dağılmak için beş saniyeniz var. Beş. Dört.
Я советую вам разойтись и вернуться домой.
Size dağılıp evlerinize dönmenizi tavsiye ediyorum.
Как слухи смогли разойтись в Браун Дерби?
Brown Derby'de nasıl söylentiler dolaşabilir ki?
Я приказываю вам разойтись по домам.
Hepinizin evlerinize dönmenizi istiyorum.
Разойтись, разойтись!
Ayrılın, ayrılın!
Разойтись! Разойтись!
Ayrılın!
ƒумаю, немногие пары способны разойтись и остатьс € друзь € ми.
Git karını becer. Bu yüzden bebeğiniz var. Başımdan gitsen iyi olur.
Разойтись.
Dağılın.
Так что тебе решать разойтись нам или нет.
Benim bölgemi ve ilişkilerimi devralabilirsin.
Ничего не случилось, отойдите, прошу разойтись.
Bir şey söylemeyeceğiz. Gidin. Gidin.
Разойтись.
- Sarhoşluk ve huzuru bozma.
Я приказываю всем разойтись иначе мы вас арестуем.
Hemen dağılmazsanız sizleri tutuklayacağız.
Разойтись!
Ayrılın!
" ы хотел разойтись не меньше мен €.
Liderlik yapmayı.
Всем разойтись по своим комнатам!
Herkes işinin başına dönsün.