English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Р ] / Разорваться

Разорваться traducir turco

56 traducción paralela
Я не могу разорваться надвое.
Aynı anda iki yerde birden olamam.
Мои нервы готовы разорваться.
Sinirlerim harap oldu.
Мое сердце горело и было готово разорваться от счастья.
Kendim bir aleve döndüm.
Наша позиция : движемся по орбите Пси-2000, бывшего древнего мира, теперь замороженной пустыни, готовой разорваться в предсмертной агонии.
Konumumuz, Psi 2000'in yörüngesine girmekteyiz. Eski bir dünya, şimdi buzul kaplı çorak bir arazi ve gezegende ölüm rüzgarları esmek üzere.
Я не могу разорваться.
Aynı anda iki yerde olamam.
Чёрт, его сердце может разорваться.
Kalbi infilak edecek.
- Мы не можем разорваться.
- Ayrılamayız.
Я же не могу разорваться.
Ben sadece bir kişiyim.
Могут разорваться прямо здесь.
Bir mermi daha koyarsak, hepimiz havaya uçacağız korkarım.
Она могла разорваться, что вызвало боль.
Ağrıya yol açan bu.
Ребёнок - - как будто я бомба ответственности с таймером, которая только и ждёт, чтобы разорваться.
Bebek - - bu patlamayı bekleyen bir sorumluluk bombası gibi.
В оглушающем биеньи моё сердце приготовилось разорваться...
Kalbim öyle gürültülü bir çarpıyor ki sanki patlayacak.
Видишь, у него готовы разорваться все артерии в голове потому что вы проигрываете баскетбольный матч.
Bir basketbol maçı kaybettiniz diye damarları patlayacak gibi şişmiş, baksana.
Так. Я не могу разорваться.
Benden sadece bir tane var tamam mı?
У вы, некоторым контрактам суждено разорваться.
Malesef bazı kontratlar bozulmak için yapılmıştır.
У тя щеки готовы разорваться.
Yanakların sanki patlayacakmış gibi.
Я не могу разорваться.
İşte orada. Ben herseferinde birisini yapabilirim.
Словно ее сердце готово было разорваться. чтобы встретиться с моим гостем.
Tıpkı şuradan vurulmuş gibiydi. Bir defa bizim oraya geldi. Misafirimle buluşmak için.
Проколы сделаны в самой тонкой часть свода черепа... у сквамозной височной кости... что и заставило разорваться уже существующую аневризму.
Kalvaryumun en ince yerini delmiş pullu şakak kemiğini var olan damar genişlemesinin parçalanmasına yol açmış.
Что если клеточное повреждение и переломы вызваны одним и тем же? Клетки могли разорваться как результат формирования микрокристаллов льда в случае если тело было ускоренно заморожено
Vücut aniden dondurulduysa, hücreler buz kristalleri gibi parçalanmış olabilir.
Они могут разорваться в любой момент, и ты можешь умереть.
Her an patlayabilirler, ve ölebilirsin.
Я сказала, что моё сердце готово разорваться. А ты спросил : "Почему?"
Sana kalbimin kırıldığını söylemiştim, sen de bana nedenini sormuştun.
Я не согласна. Я смогу разорваться надвое.
Bunu yarı yolda bırakamam.
Простите, у меня сегодня столько клиентов, не могу разорваться на всех.
Kusura bakma. Bugün birkaç hastayla görüşeceğim. Her çat kapı geleni kabul edemem ki.
Обычно они неопасны, но могу разорваться от давления.
Genelde iyi huyludurlar, ama zorlanmayla yırtılabilirler
Мое сердце может разорваться в любую секунду.
Kalbim her an durabilir.
Дэйв. Дэйв, Риты больше нет, а ты не можешь разорваться.
Dave, Dave, Rita öldü ve sen her yerde olamazsın.
У вас может разорваться кишечник, и тогда ваш живот наполнится фекалиями, так что нет, ждать мы не можем.
En azından ameliyat esnasında solucanları koruyabilir misiniz?
Ваша связь может разорваться навсегда.
Aranızdaki bağ sonsuza dek kopabilir.
Послушай, люди в офисе не могут разорваться на части.
Bak, şimdi ofisin dağılmasıyla uğraşamam.
Мы нашли кисту на поджелудочной Генри, она может разорваться.
Henry'nin pankreasında yırtılma riski taşıyan bir kiste rastladık.
Когда они туда добрались, уже начался некроз, она могла разорваться в любой момент.
Ameliyat sırasında o alanın çürümekte ve kistin yırtılmak üzere olduğunu görmüşler.
Я не позволю этому трупаку разорваться на миллион кусков на глазах у детей... нам надо куда нибудь убрать его.
Bu zombinin patlayıp çocukların önünde milyonlarca parçaya ayrılmasına izin vermeyeceğim...
"Мне что, бля, разорваться?"
İkiye bölünemem, değil mi?
Перепонки могут разорваться из-за инфекции, но я не вижу ни гноя, ни воспаления.
Kulak zarı iltihap nedeniyle patlayabilir ama cerahat ya da iltihap görmüyorum.
Оно может разорваться независимо от того делаю ли я то, что люблю или я дома играю яблоки с яблоками вместе с родителями.
Bu, sevdiğim bir şeyi yapmamı engellemez, ya da evde ailemle yağ satarım bal satarım oynarım.
Особенно, когда мир может разорваться на кусочки. Хотя, кажется никто из вас этого не понимает.
Özellikle de dünyanın havaya uçabileceğini düşünürsek ki bu sizin anlamadığınız bir şey.
Счастье не выбирают. Когда ты знаешь, что весь мир может разорваться на кусочки в любую минуту.
Dünyanın paramparça olacağını düşünürsen. mutluluğun bir seçenek olmadığını anlarsın.
Аневризма должна протечь вместо того, чтобы разорваться.
Anevrizma patlamak yerine sızdırmış olmalı.
Я не могу разорваться.
Çünkü ikisini birden yapamam.
Я не могу разорваться отведите назад.
Buradan ayrılmama... Şunu çek lütfen. Pens.
Ты хочешь, чтобы я жила под нависшим над головой мечом, боясь икнуть, потому что может разорваться новая аневризма?
Her gün bıçak sırtında yaşayıp anevrizmam patlar diye hıçkırmaktan bile korkmamı mı istiyorsun?
И прошу меня извинить, у меня тут пересмотр бюджета, организация проверки на рак молочной железы, я должен разорваться на части...
Eğer izin verirseniz, Burada gözden geçirilmesi için bir bütçe var,
Я не могу разорваться.
Kendimi ikiye bölemem.
разорваться от смеха... остановись!
Kıçını başka bir şekle sokabilir. Tanrı aşkına sus be adam!
Они могли заставить тебя разорваться со смеху, а потом превратить твои слёзы в деньги.
Önce gülmekten sandalyenden düşürürler sonra da neredeyse gözyaşlarına boğarlar.
Почему ты не дал мне разорваться там на куски?
Neden orada parçalara ayrılmama izin vermedin?
Опухоль могла разорваться.
Tümör parçalanmış olabilir.
И как мне теперь разорваться?
Al işte, ayıkla şimdi pirincin taşını.
Я не могу разорваться.
Biliyor musunuz, aynı anda iki yerde olamam.
Как ты можешь называться хирургом, когда позволил разорваться мозговой артерии?
Kafatasını kaldırdıktan sonra çok iyi tamamladım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]