Разошлись traducir turco
941 traducción paralela
А сейчас, ты, гадкая крыса, проваливай пока тут мы не разошлись на всю катушку.
Seni aşağılık sıçan, defol... -... yoksa burayı harabeye çeviririz.
Встретились и разошлись, как в море корабли.
Gece geçen küçük gemiler.
И тебе. Наши дорожки разошлись.
Yürümedi.
Наши пути разошлись.
Yollarımız ayrıldı.
Они разошлись, сэр
Birlikte değiller efendim.
- Вчера днем, до того, как мы разошлись.
- Dün öğle paydosundan önce.
Я сидела тут и ждала, пока ты вернёшься... как вдруг, не смогла вспомнить, почему мы разошлись.
Ne tuhaf, burada oturmus seni beklerken bir an neden ayrildigimizi hatirlayamadim.
Почему мы разошлись?
Neden ayrilmistik?
Новости разошлись по округу, о том, что я вернул Тома Робинсона назад в тюрьму.
Tom Robinson'ı hapishaneye geri getirdiğim haberi yayılmış.
Наши дороги разошлись.
O çok uzun zaman önceydi.
Быстро они разошлись.
Çok çabuk bitti.
Ты понимаешь? Это не... Они уже разошлись.
- Görüyorsun... hepsi gitmişler.
Мои гости разошлись... и я думаю вы могли бы вернуться и немного выпить.
Belki geri gelip, bir içki içmek istersiniz.
Однажды они чуть не разошлись.
Bir keresinde ayrı düşeceklerdi...
Они разошлись по домам во время шторма.
- Fırtına esnasında gittiler.
Мы разошлись.
Paul ve ben ayrılıyoruz.
Да! Мы с Ханпэйтой Такэти разошлись вчистую.
Takechi Hanpei ile tamamen ayrıldık.
- Они разошлись три года назад.
- Üç yıl önce ayrılmışlar.
Мы разошлись с женой. Не сошлись характерами.
Karımdan ayrıldımsa eğer, bu onun karakteriyle olan uyuşmazlıklar yüzünden oldu.
Мы разошлись.
Ayrıldık.
- Когда вы разошлись?
- Ne zaman ayrıldınız?
Однажды, и мы сразу разошлись.
Bir kere, ama pek uzun bir ilişki değildi.
Она говорит, этот город... как остатки заливного на обеденном столе, ... когда все гости уже разошлись.
Kardeşim sanki bu kentin bir partiden arta kalan çöplerle dolu misafirlerininse tümünün ölmüş ya da buradan gitmiş olduğunu söylüyor.
Видимо, поэтому мы и разошлись.
Görünüşte, boşanma sebebimiz buydu.
Это чувство усилилось, когда остальные гости разошлись, а их проводили в отдельные спальни.
Misafirler gittiğinde ve ayrı odalara yerleştirildiklerinde oluşan bir hal.
Энни и я разошлись, и я до сих пор не могу осознать это до конца.
Annie ve ben ayrıldık ve ben hala bu işi anlamış değilim.
Мир! И разошлись.
Sessizce dağılın.
Разошлись, ослы.
Gidelim, eşekler.
Знаешь, все уже разошлись.
Herkes buradaydı. Hepsini kaçırdın.
Вы бы, ребята, разошлись Смешайтесь с толпой.
Haydi çocuklar, kendinize geIin. Dağılın!
Ведь чже 7 лет, как разошлись!
Seni bir daha görmek istemiyorum!
Я сказал, хватит! - Сильней! У тебя швы разошлись.
Neyi kanıtlamaya çalışıyorsun?
- Рита, мы разошлись из-за поэзии.
- Şiir yüzünden ayrıIdık, Rita.
А еще он что-нибудь вам говорил перед тем, как вы разошлись?
AyrıImadan önce başka bir şey dedi mi?
Мы снялись с лагеря и разошлись в разные стороны.
Kampı toplayıp farklı yönlere hareket ettik.
- Разошлись!
- Evet. - Gidelim.
- Прежде всего, не будем выносить сор из избы. - Слухи уже разошлись.
Öncelikle bunu kontrol altına almalıyız.
В Англии наши пути разошлись, и каждый поддерживал связь с Ваксфлаттером посредством писем.
İngiltere'de yollarımız ayrıldı, fakat hepimiz Waxflatter ile mektup yoluyla irtibatı sürdürdük.
Рай? Да они разошлись.
Onlar ayrılmış.
Они больше не сидят в круге, а разошлись... и не знают ничего друг о друге.
Artık bir daire şeklinde değil, birbirlerinden ayrı oturuyorlar ve hiçbirinin bir diğerinden haberi yok.
Разошлись.
Ayrılın!
Разошлись.
Burada değiller.
Разошлись.
Geliyor... Geliyor...
Ну, мои родители разошлись когда мне было 13 лет -
Şey, annemle babam ben 13 yaşındayken ayrıldılar...
Что отсюда они разошлись по прерии и накормили всех людей.
Buradan, bütün insanları beslemek için bozkırlara dağıldıkları.
Хорошо, все разошлись, пожалуйста.
Tamam, seti boşaltın, lütfen.
Мы только что встретились, переспали и разошлись всего за 30 секунд.
30 saniyede tanıştık, seviştik ve ayrıldık.
Они разошлись, а я остался Один с Дэйвом.
En sonunda gittiler ve biz yalnız kaldık :
Они разошлись. Мы сошлись. Важно то, что никто ни на кого не держит зла.
Onlar birbirlerinden uzaklaştı, bizse yakınlaştık.
Они разошлись.
Uykuya dalmışlar!
Все уже разошлись.
Bitti hayatım.